Jul 2, 2010 09:29
14 yrs ago
Finnish term
tilasta
Finnish to German
Tech/Engineering
Automation & Robotics
IT Helpdesk
"Lisäksi Helpdesk voisi pitää paremmin ajan tasalla ongelmien selvittämisen tilasta."
Ich hoffe, dass Kollegen mir schnell mit dieser Frage helfen könnten - trotz Hitzewelle...
Im Text geht es um eine Umfrage zur Zufriedenheit von Mitarbeitern mit den Dienstleistungen des Helpdesks. Mir ist die Rolle vom Wort "tilasta" hier nicht ganz klar. Und geht es darum, dass der Helpdesk **mich/uns/Mitarbeiter** besser auf dem Laufenden halten müsste über die Lösung von Problemen oder **sich selbst**?
Vielen Dank!!
Ich hoffe, dass Kollegen mir schnell mit dieser Frage helfen könnten - trotz Hitzewelle...
Im Text geht es um eine Umfrage zur Zufriedenheit von Mitarbeitern mit den Dienstleistungen des Helpdesks. Mir ist die Rolle vom Wort "tilasta" hier nicht ganz klar. Und geht es darum, dass der Helpdesk **mich/uns/Mitarbeiter** besser auf dem Laufenden halten müsste über die Lösung von Problemen oder **sich selbst**?
Vielen Dank!!
Proposed translations
(German)
5 +1 | über den Stand | Tarja Braun |
4 | Bearbeitungsstatus | Matthias Quaschning-Kirsch |
3 | Zustand, Status | Roland Hofmann-Tikkanen (X) |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
über den Stand
[...] über den Stand der Problemlösung [...]
Wegen der Hitzewelle habe ich keine Lust, Links als Beweis rauszusuchen. Es ist heiß und mein Schreibtisch ist voll.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-02 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------
Darüber hinaus sollte der Helpdesk besser über den Stand der Problemlösung informieren.
Wegen der Hitzewelle habe ich keine Lust, Links als Beweis rauszusuchen. Es ist heiß und mein Schreibtisch ist voll.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-02 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------
Darüber hinaus sollte der Helpdesk besser über den Stand der Problemlösung informieren.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Tarja, ich habe "Stand" verwendet!"
13 mins
Zustand, Status
… im welchem Zustand sich die Klärung des Problems befindet.
Wer gemeint ist, geht meiner Ansicht nach aus diesem Satz nicht eindeutig hervor.
Wer gemeint ist, geht meiner Ansicht nach aus diesem Satz nicht eindeutig hervor.
29 mins
Bearbeitungsstatus
Hier habe ich jetzt "selvittämisen tila" zusammengezogen. Im Zusammenhang mit technischen Problemen ist mir auf Deutsch immer wieder das Wort "Status" untergekommen. Finde ich nicht gerade schön, scheint aber irgendwie Usus zu sein.
Something went wrong...