En foi de quoi ------ Fait et passé à ---

Catalan translation: Com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest document

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:En foi de quoi ------
Catalan translation:Com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest document
Entered by: Teresa Miret

08:57 Sep 15, 2005
French to Catalan translations [PRO]
Art/Literary - Law (general) / escriptures
French term or phrase: En foi de quoi ------ Fait et passé à ---
hi ha alguna fòrmula en català per aquestes expressions?
rsg
Spain
Local time: 11:44
Com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest document
Explanation:
Acabo de fer un examen de traducció jurídica i aquesta és la fórmula final en català («In witness whereof» en anglès, «En testimonio de lo cual» en castellà).
Selected response from:

Teresa Miret
Local time: 12:44
Grading comment
Moltes gràcies,en català a banda de les amables respostes dels col·legues tenia " "en fe de la qual cosa" però no n'estaba segura. D'altra banda el "fait et passé" doncs com el deixarieu?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest document
Teresa Miret
4i per a fer-ne/donar-ne fe...
Marc Figueras


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en foi de quoi ...
i per a fer-ne/donar-ne fe...


Explanation:
Així ho recull el diccionari francès català de l'Enciclopèdia.

Marc Figueras
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
En foi de quoi ------ Fait et passé à ---
Com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest document


Explanation:
Acabo de fer un examen de traducció jurídica i aquesta és la fórmula final en català («In witness whereof» en anglès, «En testimonio de lo cual» en castellà).

Teresa Miret
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Moltes gràcies,en català a banda de les amables respostes dels col·legues tenia " "en fe de la qual cosa" però no n'estaba segura. D'altra banda el "fait et passé" doncs com el deixarieu?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search