Aug 7, 2007 11:45
17 yrs ago
French term
Stukje dialoog
French to Dutch
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Een paartje zit aan een tafeltje in een café:
- On se fait un 5 à 7 ce soir ?
- OK. Mais moi, c'est plus 9 à 11.
- Ah non.
- Attends, dans 2 ans à 14 h 30,
t'es libre, toi ?
Ok, het is duidelijk dat ze de avond (of nacht) met elkaar door willen brengen maar ik kan er niet veel van maken. Vooral van dat laatste zinnetje.
Suggesties iemand?
- On se fait un 5 à 7 ce soir ?
- OK. Mais moi, c'est plus 9 à 11.
- Ah non.
- Attends, dans 2 ans à 14 h 30,
t'es libre, toi ?
Ok, het is duidelijk dat ze de avond (of nacht) met elkaar door willen brengen maar ik kan er niet veel van maken. Vooral van dat laatste zinnetje.
Suggesties iemand?
Proposed translations
(Dutch)
3 | ... | Esther Hardeman |
3 +1 | over 2 jaar | Els De Ceulaer |
Proposed translations
3 hrs
Selected
...
Volgens mij is een '5 à 7' een uitdrukking voor een geheime (overspelige) relatie (waar de relatie zich noodgedwongen tussen 5 en 7 afspeelt). Het antwoord daarna kan duiden op niet in zijn voor zo'n soort relatie....
Succes!
Succes!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""5 à 7" zou oorspronkelijk verwijzen naar bordeelbezoek tijdens de aperitiefuurtjes (vlak na het werk en voor het naar huis gaan). Bij uitbreiding betekent het inderdaad een amoureus avontuurtje of "une partie de jambes en l'air".
Ik blijf het laatste zinnetje raar vinden. Waarom over 2 jaar en waarom om 14.30h? En het is niet zo dat persoon B (de man) niet weet of hij diezelfde dag vrij is voor 9h. Hij weet zeker dat hij dat niet is. En zijn repliek is dan dat persoon A (de vrouw) toch ook niet weet of ze over 2 jaar toevallig vrij zal zijn om 14.30h. It does not make any sens to me.
Ik heb het dus wat vaag vertaald, een beetje in de lijn van wat Strega voorstelt. Zo was ik het ook van plan nog voor ik de vraag had gepost. Ik geef de punten daarom aan Tineke omdat die mij wel op het goeie spoor heeft gezet ivm met de uitdrukking “5 à 7”.
"
+1
12 mins
over 2 jaar
heel eenvoudig... "over 2 jaar, om half 3, heb je dàn tijd?"
dus zou het kunnen zijn...
- spreken we vanavond af?
- OK, maar ik heb maar even tijd tussen 9 en 11
- nee zeg
- ja, over 2 jaar....
dus zou het kunnen zijn...
- spreken we vanavond af?
- OK, maar ik heb maar even tijd tussen 9 en 11
- nee zeg
- ja, over 2 jaar....
Peer comment(s):
agree |
Tineke Pockelé
: Ik heb 'un 5 à 7' gegoogeld, en het lijkt mij om een "borrel na werktijd" te gaan. "Heb je zin in een drankje na het werk?" "Zullen we een drankje doen na het werk?"
20 hrs
|
dank je Tineke!
|
Something went wrong...