Oct 20, 2007 11:05
17 yrs ago
French term

au gré des variations du relief et du calendrier

French to Dutch Other Tourism & Travel Klimaat
Uit een stukje over het klimaat/weer in de Franse Champagne:
"La région révèle sa personnalité au gré des variations du relief et du calendrier, qui mettent en valeur ses charmes saisonniers."
Tsja, eigenlijk zit de volledige zin me dwars, ik kan even niks moois en leesbaars bedenken in het Nederlands... Alle mogelijke inspiratie/suggesties zijn dan ook welkom, alvast hartelijk dank!
Proposed translations (Dutch)
3 +2 zie onder

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

zie onder

De charme van dit vakantiegebied wordt nog versterkt door het gevarieerde reliëf en de verrassende schoonheid die elk seizoen kenmerkt

de hele zin omgooien is volgens mij de enige optie...
succes!
Peer comment(s):

agree jozef-jan markey (X) : Dat ziet er echt goed uit ! Doch ware het niet beter te spreken over " de charme van deze streek" ? (kan natuurlijk ongewijzigd blijven indien het erom gaat toerisme en vakantie te promoten)
56 mins
agree Tea Fledderus : ik zou ook kiezen voor streek, verder prima zin
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search