19:03 Feb 13, 2005 |
French to English translations [PRO] Science - Nuclear Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JCEC Canada Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 1 high-pressure unit + 3 low-pressure units with alternator |
| ||
4 | turbine generator: HP turbine 1 casing + LP turbine 3 casing with generator |
|
1 high-pressure unit + 3 low-pressure units with alternator Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
turbine generator: HP turbine 1 casing + LP turbine 3 casing with generator Explanation: GTA = turbo-alternateur = turbine generator (think the G stands for groupement) corps de turbine = turbine casing HP/BP = haute pression/basse pression alternateur = generator (I've been doing some work on the EPR project and this is the terminology used (see also Framatome/Afnor Réacteurs à eau sous pression Lexique FR-ANG)) Literally you'd expect it to be: turbine generator: 1 HP casing + 3 LP casings with generator But this doesn't make a whole lot of sense to me, as there is just one casing around the turbine, though there may be more than one turbine. Last text I did on this project mentioned 'visite complète du corps BP n° 1 de la turbine'/'visite complète du corps BP n° 2 de la turbine', which after consulting with an engineer, I translated as: 'full inspection of LP turbine 1 casing'/'full inspection of LP turbine 2 casing'. Sounds a lot like your context! Reference: http://canteach.candu.org/library/20040725.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.