Feb 6, 2007 15:42
17 yrs ago
French term

remonter un rideau de fer

French to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Drehbuch Animationsfilm
E. sort du château. Puis, l'Adjudant fait coulisser des loquets, abaisse des leviers, ferme des verrous, remonte un rideau de fer.
L'ADJUDANT
Comme ça, elle ne pourra pas s'échapper.

Ich hatte es so verstanden, dass er einen eisernen Vorhang herablässt. Allerdings heisst es ja remonter, also etwas geht "herauf", nur passt das eigentlich nicht in den Zusammenhang, dass er den Vorhang nach oben zieht. Oder heisst rideau de fer in dem Zusammenhang evtl etwas anderes, wie Kette?
Proposed translations (German)
3 +1 Gitter

Discussion

Un rideau normal s'ouvre par le bas : le prisonnier pourrait sortir en passant en dessous et surprendre le gardien. Ici, même partiellement descendu, le rideau constitue une protection efficace pour le gardien qui peut observer le prisonnier sans risque.
je pense qu'il est possible de "remonter un rideau de fer" pour le fermer si ce rideau est monté à l'inverse de ce que nous connaissons habituellement. Le gardien peut le baisser partiellement sans que le prisonnier puisse sortir.
Diana Marloh (asker) Feb 6, 2007:
ich meine das Eisengitter...
Diana Marloh (asker) Feb 6, 2007:
stimmt, so etwas könnte es sein...alles andere macht keinen sinn!

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

Gitter

Vielleicht fährt / zieht er ein in den Boden eingelassenes Eisengitter hoch...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2007-02-06 16:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht kurbelt er das Gitter ja hoch...?
Kurbeln klingt schöner als hochfahren oder hochziehen...
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : das könnte klappen
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Jutta und auch an alle anderen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search