Feb 6, 2007 15:42
17 yrs ago
French term
remonter un rideau de fer
French to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Drehbuch Animationsfilm
E. sort du château. Puis, l'Adjudant fait coulisser des loquets, abaisse des leviers, ferme des verrous, remonte un rideau de fer.
L'ADJUDANT
Comme ça, elle ne pourra pas s'échapper.
Ich hatte es so verstanden, dass er einen eisernen Vorhang herablässt. Allerdings heisst es ja remonter, also etwas geht "herauf", nur passt das eigentlich nicht in den Zusammenhang, dass er den Vorhang nach oben zieht. Oder heisst rideau de fer in dem Zusammenhang evtl etwas anderes, wie Kette?
L'ADJUDANT
Comme ça, elle ne pourra pas s'échapper.
Ich hatte es so verstanden, dass er einen eisernen Vorhang herablässt. Allerdings heisst es ja remonter, also etwas geht "herauf", nur passt das eigentlich nicht in den Zusammenhang, dass er den Vorhang nach oben zieht. Oder heisst rideau de fer in dem Zusammenhang evtl etwas anderes, wie Kette?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Gitter | Jutta Deichselberger |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Gitter
Vielleicht fährt / zieht er ein in den Boden eingelassenes Eisengitter hoch...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2007-02-06 16:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht kurbelt er das Gitter ja hoch...?
Kurbeln klingt schöner als hochfahren oder hochziehen...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2007-02-06 16:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht kurbelt er das Gitter ja hoch...?
Kurbeln klingt schöner als hochfahren oder hochziehen...
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: das könnte klappen
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Jutta und auch an alle anderen!"
Discussion