Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de part
German translation:
de par (Tippfehler)
Added to glossary by
Alfred Satter
Jul 26, 2012 08:31
12 yrs ago
French term
de part
French to German
Marketing
Construction / Civil Engineering
De plus pour rénover les bâtiments existants, il s’agit d’une méthode intéressante, de part les faibles nuisances engendrées sur les occupants du bâti, les travaux pouvant être effectués avec les habitants dans leur logement.
Meine aktuelle Version:
Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da für die Bewohner des Gebäudes nur geringe Belastungen entstehen und die Arbeiten mit den Bewohnern in ihrer Wohnung durchgeführt werden können.
HABE ICH RICHTIG VERSTANDEN, dass es sich um eine Aussage-Doppelung handelt? Ich bitte um Korrekturvorschläge!
Meine aktuelle Version:
Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da für die Bewohner des Gebäudes nur geringe Belastungen entstehen und die Arbeiten mit den Bewohnern in ihrer Wohnung durchgeführt werden können.
HABE ICH RICHTIG VERSTANDEN, dass es sich um eine Aussage-Doppelung handelt? Ich bitte um Korrekturvorschläge!
Proposed translations
(German)
4 +7 | de par (Tippfehler) | Pompi |
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
de par (Tippfehler)
Ich denke, es handelt sich hier um einen Tippfehler und sollte heißen "de par".
Ich würde den Satz auch etwas anders formulieren:
"Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da die Arbeiten wegen der geringen Beeinträchtigun durchgeführt werden können, während die Bewohner in ihren Wohnungen verbleiben."
Ich würde den Satz auch etwas anders formulieren:
"Außerdem handelt es sich um eine vorteilhafte Methode zur Renovierung von Bestandsgebäuden, da die Arbeiten wegen der geringen Beeinträchtigun durchgeführt werden können, während die Bewohner in ihren Wohnungen verbleiben."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Unterstützung"
Something went wrong...