Jul 13, 2004 14:09
20 yrs ago
1 viewer *
French term

chenal (de coulée)

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial technische Sicherheit Schmelzbereich
Fonderie - Schmelzen/Gießen:
Ich habe in einer technischen Website von einer Druckgießfirma (fonderie de pression) die folgende Definition gefunden:

"Passage dans le moule qui relie les orifices de la coulée ou du piston d'injection à l'attaque, où le métal en fusion entre dans la ou les cavité(s)."

Könnte man dann 'Einlaufkanal' sagen?

Danke.
Proposed translations (German)
4 Abstichrinne
4 Einlaufkanal

Discussion

Johannes Gleim Jul 13, 2004:
fonderie = Gie�erei
coul�e sous pression = Druckgu�
Druckgie�erei = ??

Proposed translations

4 mins
French term (edited): chenal (de coul�e)

Abstichrinne

oder "Ausgussrinne"

laut ERNST
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : für chenal de coulée
2 hrs
disagree Daniela Hubrich : ein Abstich wird beim Gießen gemacht, um eine Probe zu nehmen - das ist hier nicht gemeint
11 days
Something went wrong...
11 days
French term (edited): chenal (de coul�e)

Einlaufkanal

Ich denke, das ist genau richtig. Es geht hier ums "Einlaufen", denn coulée meint ja das flüssige Material und das wird in die Form hineingegossen. Ob man nun Kanal sagt, oder vielleicht auch Rinne, ist, denke ich eine Feinheit bzw. beide sind richtig.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search