Glossary entry

French term or phrase:

web collaboratif

German translation:

kollaborative Internet-/Web-Umgebung(en)

Added to glossary by 33ko
Jul 17, 2011 16:00
13 yrs ago
2 viewers *
French term

web collaboratif

French to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce web/internet
Je cherche à traduire l'expression "Web collaboratif" en allemand. Peut-on utiliser les termes: "kollaborativ/partizipatorisch (comme dans "partizipatorisches Management")/gemeinschaftlich"?

L'idée à traduire est celle des technologies du Web 2.0, dit aussi web "collaboratif" ou "participatif", en référence aux outils collaboratifs ("kollaborative Werkzeuge") et interactifs, services ou applications, comme les wikis, blogs, réseaux sociaux... au service soit des utilisateurs privés, soit des entreprises (intranet, ERM, CMS, etc.)
Proposed translations (German)
3 kollaborative Internet-/Web-Umgebung(en)
Change log

Jul 17, 2011 16:59: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Internet, e-Commerce"

Proposed translations

24 mins
Selected

kollaborative Internet-/Web-Umgebung(en)

Vielleicht auch "I.-Programme" oder eben "I.-Werkzeuge". Aber mit "Umgebung" assoziiert man mehr als nur ein einfaches Programm, daher würde ich dies bevorzugen.

Im Bereich "Web 2.0" ist "kollaborativ" durchaus verbreitet, ohne negative Untertöne, und das trifft auch voll und ganz den Charakter dieser Programme, besser als die anderen Begriffe -- vielleicht kann man aber auch von "kooperativ" sprechen.

http://www.e-vetsuisse.uzh.ch/elearningtools/web2tools.html
http://l3t.tugraz.at/index.php/LehrbuchEbner10/article/view/...
http://pb21.de/2011/05/kollaboratives-schreiben-v-vergleich/
http://pb21.de/category/themen/dienste-werkzeuge/kollaborati...

"Kollaborative Web-Umgebung":
http://www.scholarwiki.de/sschultz/index.php/(Thelen/Gruber)...
http://hyperkontext.at/weblog/artikel/asoziale_manager_mache...

Note from asker:
Vielen Dank für Ihren relevanten und vollständigen Beitrag zur Frage "Web collaboratif/kollaborative Internet-/Web-Umgebung"! In meinem Bereich (Information/Dokumentation) ist das ein nützlicher Begriff. -32ko.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, l'expression semble correspondre tout à fait."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search