Glossary entry

French term or phrase:

dépassant le vingtième faisant son profit ou sa perte

German translation:

das Mehr- oder Mindermaß, selbst wenn es mehr als ein Zwanzigstel der Fläche ausmacht

Added to glossary by Konrad Schultz
Jun 3, 2010 08:36
14 yrs ago
6 viewers *
French term

dépassant le vingtième faisant son profit ou sa perte

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Gütertrennung
Immer noch die Gütertrennungsvereinbarung aus Luxemburg (stöhn). Nach Aufteilung des gemeinsamen Immobilienvermögens kommt:

"Les époux prendront les différents immeubles dans leur état actuel, avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou non apparentes, continues ou discontinues, y attachées le cas échéant, sans garantie de part ni d'autre, soit pour mauvais état du bâtiment ou pour vices de construction, soit pour erreur dans la désignation ou dans la contenance indiquées, le plus ou le moins, même ***dépassant le vingtième faisant son profit ou sa perte***."

Ich nehme an, das heißt, dass die Fläche bis zu einem Zwanzigstel größer oder kleiner sein kann als angegeben, was zu Gewinn oder Verlust führen kann...??

SOS!
Change log

Jun 10, 2010 08:23: Konrad Schultz Created KOG entry

Discussion

Rita Utt Jun 3, 2010:
wie Wiebke heißt so viel wie: selbst bei Riesenunterschieden -Pech gehabt.
Konrad Schultz Jun 3, 2010:
Wiebke, dafür habe ich mich gefreut, es (einigermaßen richtig) zu übersetzen, ohne das zu müssen ;-))
Schtroumpf Jun 3, 2010:
Genau umgekehrt @ erkaa, es steht ja da: **selbst wenn** (même) die Flächendifferenz (Ist/Soll) um **mehr** (dépassant) als 1/20 abweicht, ändert sich nichts am Vertrag, sondern die neuen Eigentümer tragen den entsprechenden Verlust bzw. Gewinn.

Zum Trost, diese Formulierung kenne ich aus auch frz. Urkunden und freue mich jedesmal, wenn ich es NICHT zu übersetzen brauche!
GiselaVigy Jun 3, 2010:
bonjour comme il y a plus et moins/profit et perte, je pense que vous avez raison: dépasser vers le haut/le bas

Proposed translations

1 hr
French term (edited): le plus ou le moins, même dépassant le vingtième faisant son profit ou sa perte
Selected

das Mehr- oder Mindermaß, selbst wenn es mehr als ein Zwanzigstel der Fläche ausmacht

Bin nicht vom Fach, deswegen CL 1. Profit und perte beziehen sich auf das Mehr oder Minder. Dépassasnt sehe ich als ÜBerschreiten an, nicht als "kleiner".
Note from asker:
Danke für den Vorschlag!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"

Reference comments

5 hrs
Reference:

hier eine andere Formulierung auf Französisch (aus einem Vertrag),

Le Vendeur ne donne à l’Acquéreur aucune garantie de contenance de l’assiette foncière de l’Immeuble, toute erreur de contenance en plus ou en moins, *excédât-elle un vingtième*, devra faire le profit ou la perte de l’Acquéreur.
und die (vom Kunden genehmigte) Übersetzung:
Alle Unterschiede zwischen der angegebenen und der vorhandenen Fläche gehen zu Gunsten oder zu Lasten des Käufers, selbst wenn sie ein Zwanzigstel der angegebenen Fläche überschreiten
Note from asker:
Vielen Dank für den Hinweis, das ist eine gute Lösung. Dummerweise habe ich die Übersetzung vorhin schon abgegeben...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search