Glossary entry

French term or phrase:

Dispositif interne de passation des Marchés de dépenses

German translation:

Betriebsinterne Regelung für Ausschreibungen im Beschaffungswesen

Added to glossary by Werner Walther
Oct 18, 2013 08:36
11 yrs ago
French term

Dispositif interne de passation des Marchés de dépenses

French to German Law/Patents Law (general) Vergaberecht
"Dispositif interne de passation des Marchés de dépenses"

So lautet die Überschrift einer Regelung der Auftragsvergabe eines algerischen (teilstaatlichen) Unternehmens.

Im Dokument selbst wird nur noch 2 x von den "dépenses" gesprochen:

"Les dispositions de la présente procédure ont pour objet de définir les règles de passation des marchés de la Société objet de dépenses en matière d'acquisition de fournitures, de réalisation de travaux et de réalisation d'études et de services."

und

"Toutes dépenses d'investissements ou d'exploitation, inscrites dans le budget de la Société [...] donnent obligatoirement lieu à la passation de marchés au sens de la présente procédure".


Anscheinend gibt es auch "marchés de recettes" (http://www.grandlyon.com/delibs/pdf/Bureau/2013/06/10/DELIBE... )

Hat jemand eine Idee, wie der Begriff zu übersetzen ist?
Change log

Nov 10, 2013 11:51: Werner Walther Created KOG entry

Nov 10, 2013 11:53: Werner Walther changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1075247">Werner Walther's</a> old entry - "Dispositif interne de passation des Marchés de dépenses"" to ""Betriebsinterne Regelung für Ausschreibungen im Beschaffungswesen""

Discussion

Ursula Dias (asker) Oct 19, 2013:
Hallo Werner, ich musste den Text gestern schon abgeben, bekomme aber evt. noch Feedback von der Korrektutrleserin.
Werner Walther Oct 19, 2013:
@Ursula als Fragestellerin
Wie dringend ist das? Ich kann vielleicht am Abend noch ein paar Minuten erübrigen. Irgendwie geht es um Haushaltrecht.

Da gibt es Begriffe auf Deutsch. Aber wenn wir die haben, müssen wir noch prüfen, ob man die übertragen kann, oder ob wir nicht nur Fremdsprache haben, sondern auch sachlih-fachlich ganz andere Zusammenhänge.

Ich schaue mir das Lyon-Dokument heute noch einmal genau an!

Gruß, W.
Ursula Dias (asker) Oct 18, 2013:
Aus dem mir vorliegenden Text kann ich das leider nicht sagen :-( Da wird nur allgemein das Vergabeverfahren erläutert. Aber Du bringst mich jetzt auf die Idee, dass damit evt. die "externe Vergabe am freien Markt" gemeint sein könnte, im Gegensatz zur Vergabe von Aufträgen an andere staatliche Unternehmen. Die Vergabe von Aufträgen an Unternehmen der freien Wirtschaft würde dann auf Staatsseite zu "dépenses" führen. ....Das ist allerdings meinerseits ziemlich geraten. Vielleicht findet ja noch jemand einen Beleg / Gegenbeleg zu dieser Theorie...
Steffen Walter Oct 18, 2013:
Geht es hier vielleicht um so etwas wie ... ... eine konzern-/unternehmensinterne Verrechnung/Weiterbelastung?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

Betriebsinterne Regelung für Ausschreibungen im Beschaffungswesen

.. wobei meiner Ansicht nach mit 'dépenses' (=Ausgaben) logisch ein anderer Ansatz gewählt wird als 'Beschaffung' - es aber auf das Gleiche hinausläuft.

Da noch niemand eine Antwort eingestellt hat, will ich es ganz vorsichtig einmal versuchen:


Wir sprechen im Haushaltrecht global (Bundeshaushalt usw.) von 'Öffentlichen Ausgaben', die aber dann zur Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen und für Transferzahlungen (Renten, Subventionen, Sozialleistungen usw. verwandt werden).



(1) Entsprechend dieser Passage
'objet de dépenses en matière d'acquisition de fournitures, de réalisation de travaux et de réalisation d'études et de services' geht es um Beschaffungsvorgänge des Unternehmens.

Das übrige muss (entsprechend 'passation des pouvoirs' usw.) bedeuten, dass die Regeln, mit den beschafft werden darf, hier festgelegt werden, wegen:

"Les dispositions de la présente procédure ont pour objet de définir les règles de passation des marchés de la Société ....

Die weitere angegebene Passage stützt das:

"Toutes dépenses d'investissements ou d'exploitation, inscrites dans le budget de la Société [...] donnent obligatoirement lieu à la passation de marchés au sens de la présente procédure", für mich heißt das so ungefähr ...
"Alle Ausgaben für Investitionen oder im Rahmen des regulären Geschäftsbetriebes, die in der Planung (=budget) des Unternehmens ausgewiesen sind, werden obligatorisch diesem Verfahren unterworfen - wobei 'passation des marchés' immer wieder 'Ausschreibung', Beschaffung am Markt usw. bedeutet.

Mehr Kontext könnt die Treffsicherheit (Betonung auf Sicherheit) noch erhöhen.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für Deine Hilfe, Werner!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search