This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 26, 2011 07:59
13 yrs ago
1 viewer *
French term

descellement et rescellement

French to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Maschinen (allgemein)
Le vendeur devra prendre en charge tous les frais annexes imposés par le remplacement (tels démontage et remontage, ***descellement et rescellement***, transport, modifications de l'installation etc...).

Ich kann mir unter 'descellement et rescellement' überhaupt nichts vorstellen ....

Vielen Dank für jede Hilfe

Waltraud
Change log

Mar 26, 2011 19:51: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

WMOhlert (asker) Mar 26, 2011:
Verankerung Es geht ganz allgemein um "matériel ou équipement", also nichts Konkretes. Daher scheinen mir die Varianten mit "Verankerung" recht gut zu passen.
Erst einmal vielen Dank ;-)
scellement pourrait peut-être se traduire par "Verankerung" (Vermauern, Verschließen ne conviennent pas ici, me semble-t-il, Einzementieren ?). Une machine peut se sceller, se fixer de telle façon qu'il faille casser (le béton d'une dalle ou d'un mur) pour l'enlever. La machine est prisonnière. Le descellement consiste à casser la fixation (le béton qui prend les pieds de la machine, par exemple) et le rescellement est le nouveau scellement.
Le préfixe "dé-" (mais desc, puisque suivi de deux consonnes) se traduirait par "ent-" et le préfixe "re-" par "wieder-".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search