Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
astreinte (hier)
German translation:
Auflage
Added to glossary by
Jutta Kirchner
Feb 24, 2013 10:50
12 yrs ago
1 viewer *
French term
astreinte (hier)
French to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Konformitätsprüfungen
Es geht um die Überprüfung der Konformität einer Betriebsanlage mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie über Maschinen (Richtlinie 2006/42/EG).
Die Prüfstelle macht dem Unternehmen ein Angebot in Bezug auf diese Konformitätsprüfung (Umfang, Kosten, etc.) und erläutert in diesem Rahmen das Ziel ihres Auftrags:
Notre mission aura pour objet :
de vérifier si les mesures de sécurité applicables au matériel examiné ont été prises par conception et garantissent la protection des utilisateurs conformément aux exigences réglementaires contenues dans les textes réglementaires qui leur sont applicables (voir chapitre 3).
De vous donner un avis précis sur la conformité du matériel examiné.
Durant cette mission, nous proposerons si nécessaire des solutions techniques vous permettant d’atteindre au meilleur coût l’objectif fixé par la règlementation applicable citée au chapitre suivant.
Elles seront également choisies pour générer un minimum **d’astreintes** supplémentaire et dans le respect des principes ergonomiques les plus pertinent afin d’être rendues le plus acceptables pour les opérateurs."
Abgesehen davon, dass meines Erachtens im letzten Satz ein paar "s" fehlen, bin ich mir nicht sicher, was mit den "astreintes" gemint sein könnte.Vielleicht sollen diese technischen Lösungen dazu beitragen, dass künftig nur noch ein Mindestmaß an Strafen aufgrund der Nichtkonformität verhängt werden?
Hat jemand eine Idee? Vielen Dank!
Die Prüfstelle macht dem Unternehmen ein Angebot in Bezug auf diese Konformitätsprüfung (Umfang, Kosten, etc.) und erläutert in diesem Rahmen das Ziel ihres Auftrags:
Notre mission aura pour objet :
de vérifier si les mesures de sécurité applicables au matériel examiné ont été prises par conception et garantissent la protection des utilisateurs conformément aux exigences réglementaires contenues dans les textes réglementaires qui leur sont applicables (voir chapitre 3).
De vous donner un avis précis sur la conformité du matériel examiné.
Durant cette mission, nous proposerons si nécessaire des solutions techniques vous permettant d’atteindre au meilleur coût l’objectif fixé par la règlementation applicable citée au chapitre suivant.
Elles seront également choisies pour générer un minimum **d’astreintes** supplémentaire et dans le respect des principes ergonomiques les plus pertinent afin d’être rendues le plus acceptables pour les opérateurs."
Abgesehen davon, dass meines Erachtens im letzten Satz ein paar "s" fehlen, bin ich mir nicht sicher, was mit den "astreintes" gemint sein könnte.Vielleicht sollen diese technischen Lösungen dazu beitragen, dass künftig nur noch ein Mindestmaß an Strafen aufgrund der Nichtkonformität verhängt werden?
Hat jemand eine Idee? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
5 | Auflage |
Renate Radziwill-Rall
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
Auflage
die von der Ausrüstung erfüllt werden müssen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Renate!"
Something went wrong...