Mar 20, 2013 20:03
11 yrs ago
French term

étuver

French to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Schweissen
"Les produits de soudage seront *étuvés* conformément aux recommandations du fournisseur.
L'Entreprise prévoira des étuves fixes et portatives permettant le conditionnement des produits."

Es hat irgendwas mit Wärme zu tun, das ist mir klar. Aber was ist der entsprechende Fachbegriff? Vielleicht tempern?
Proposed translations (German)
3 +1 im Trockenofen behandelt werden
3 nachwärmen

Discussion

GDT english : to stove, to bake (To dry a mould to bake a core in a special dryer, called a stove) Sécher un moule, cuire un noyau dans un four spécial appelé étuve.
- Fonderie - to dry : étuver (sécher un moule ou un noyau).
- Industrie des réfractaires - to temper; to dry - étuver, sécher.
Christiane Kreißig Mar 20, 2013:
Könnte es sich auf die Schweißelektroden beziehen? Dann wäre "trocknen" oder "nachtrocknen" richtig.
Pour éviter l'absorption d'humidité on peut chauffer les électrodes au four (étuver) avant de les utiliser. Certains enrobages sont résistants à l'absorption d'humidité mais leur efficacité ne dure que quelques heures.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Soudage_à_l’arc_à_l’électrode_e...
Wegen ihrer hydroskopischen Wirkung ist es empfehlenswert, diese Elektroden in trockener Umgebung und in gut verschlossenen Behältern zu lagern. Wo dies nicht möglich ist, sollte die Elektrode vor ihrer Benutzung nachgetrocknet werden.
http://www.telwin.com/webtelwin/prodotti.nsf/(WApriPagine)/0...
Sabine Ide (asker) Mar 20, 2013:
es geht rein um Schweißarbeiten Soweit ich das sehe, müssen die Schweißzusätze irgendwie wärmebehandelt werden. Schweißtechnik ist nicht gerade mein Steckenpferd..... :-(
Schtroumpf Mar 20, 2013:
Unklar Kann härten, tempern oder sonstwas in einer Klimakammer sein.
Die Antwort richtet sich danach, wozu der Vorgang gut sein soll. Hat es womöglich etwas damit zu tun, dass die Sachen verpackt werden - und das möglichst trocken?? Reines Ratespiel bislang.

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

im Trockenofen behandelt werden

«une étufe» wäre dann ein Wärmeschrank bzw. Trockenofen

Quelle: Dictionnaire professionenel illustré de l'horlogérie (Berner)
Peer comment(s):

agree Raoul COLIN (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
15 mins

nachwärmen

So gemäss http://www.martin-moeser.de/Veroeffentlichungen/Kaltrissigke...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

Gilt nur, wenn unter "produits de soudage" = "schweißtechnische Erzeugnisse" = durch Schweißen hergestellte Erzeugnisse gemeint sind (wie z.B. in http://www.schneider-hoechst.de/bauspengler/frameset_bauspen...
Meistens sind jedoch Erzeugnisse gemeint, die für das Schweißen benötigt werden. Dann stimmt "nachwärmen" nicht, sondern allenfalls "vorwärmen".

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Man könnte vielleicht auch den allgemeinen begriff "konditionieren" schreiben, wie am Schluss des zitierten Ausgangstextes erwähnt, worunter ich verstehe, dass etwas in einen bestimmten Zustand versetzt wird, wodurch ja auch das Vorwärmen gehört.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search