Mar 20, 2013 20:03
11 yrs ago
French term
étuver
French to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Schweissen
"Les produits de soudage seront *étuvés* conformément aux recommandations du fournisseur.
L'Entreprise prévoira des étuves fixes et portatives permettant le conditionnement des produits."
Es hat irgendwas mit Wärme zu tun, das ist mir klar. Aber was ist der entsprechende Fachbegriff? Vielleicht tempern?
L'Entreprise prévoira des étuves fixes et portatives permettant le conditionnement des produits."
Es hat irgendwas mit Wärme zu tun, das ist mir klar. Aber was ist der entsprechende Fachbegriff? Vielleicht tempern?
Proposed translations
(German)
3 +1 | im Trockenofen behandelt werden |
ibz
![]() |
3 | nachwärmen |
Rolf Kern
![]() |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
im Trockenofen behandelt werden
«une étufe» wäre dann ein Wärmeschrank bzw. Trockenofen
Quelle: Dictionnaire professionenel illustré de l'horlogérie (Berner)
Quelle: Dictionnaire professionenel illustré de l'horlogérie (Berner)
Peer comment(s):
agree |
Raoul COLIN (X)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke."
15 mins
nachwärmen
So gemäss http://www.martin-moeser.de/Veroeffentlichungen/Kaltrissigke...
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
Gilt nur, wenn unter "produits de soudage" = "schweißtechnische Erzeugnisse" = durch Schweißen hergestellte Erzeugnisse gemeint sind (wie z.B. in http://www.schneider-hoechst.de/bauspengler/frameset_bauspen...
Meistens sind jedoch Erzeugnisse gemeint, die für das Schweißen benötigt werden. Dann stimmt "nachwärmen" nicht, sondern allenfalls "vorwärmen".
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Man könnte vielleicht auch den allgemeinen begriff "konditionieren" schreiben, wie am Schluss des zitierten Ausgangstextes erwähnt, worunter ich verstehe, dass etwas in einen bestimmten Zustand versetzt wird, wodurch ja auch das Vorwärmen gehört.
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:20:05 GMT)
--------------------------------------------------
Gilt nur, wenn unter "produits de soudage" = "schweißtechnische Erzeugnisse" = durch Schweißen hergestellte Erzeugnisse gemeint sind (wie z.B. in http://www.schneider-hoechst.de/bauspengler/frameset_bauspen...
Meistens sind jedoch Erzeugnisse gemeint, die für das Schweißen benötigt werden. Dann stimmt "nachwärmen" nicht, sondern allenfalls "vorwärmen".
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-03-21 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Man könnte vielleicht auch den allgemeinen begriff "konditionieren" schreiben, wie am Schluss des zitierten Ausgangstextes erwähnt, worunter ich verstehe, dass etwas in einen bestimmten Zustand versetzt wird, wodurch ja auch das Vorwärmen gehört.
Discussion
- Fonderie - to dry : étuver (sécher un moule ou un noyau).
- Industrie des réfractaires - to temper; to dry - étuver, sécher.
Pour éviter l'absorption d'humidité on peut chauffer les électrodes au four (étuver) avant de les utiliser. Certains enrobages sont résistants à l'absorption d'humidité mais leur efficacité ne dure que quelques heures.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Soudage_à_l’arc_à_l’électrode_e...
Wegen ihrer hydroskopischen Wirkung ist es empfehlenswert, diese Elektroden in trockener Umgebung und in gut verschlossenen Behältern zu lagern. Wo dies nicht möglich ist, sollte die Elektrode vor ihrer Benutzung nachgetrocknet werden.
http://www.telwin.com/webtelwin/prodotti.nsf/(WApriPagine)/0...
Die Antwort richtet sich danach, wozu der Vorgang gut sein soll. Hat es womöglich etwas damit zu tun, dass die Sachen verpackt werden - und das möglichst trocken?? Reines Ratespiel bislang.