Oct 7, 2013 09:42
11 yrs ago
French term

peigne

French to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Weichen
Hallo,

obiger Begriff taucht auch in der (ziemlich kontextlosen) Bestellungsauflistung eines (Eisenbahn) Weichenherstellers auf, scheint also eine Weichenbestandteil zu sein, den das Unternehmen herstellt und vertreibt. Ich konnte nicht herausfinden, was gemeint ist. Spricht man von "Kamm" oder "Gabel" oder geht es um einen "Kabelbaum"?

Vielen Dank!
Proposed translations (German)
3 Radlenker
5 Kamm

Discussion

Doris Wolf (asker) Oct 12, 2013:
Merci beaucoup à tous pour ce soutien exceptionnel!
Rolf Kern Oct 7, 2013:
Siehe auch: Appareils de voie : 7 communications, 1 communication croisée, 8 branchements, 1 bifurcation, 2 peignes

http://www.eurovia.fr/agences/6318-etf-eurovia-travaux-ferro...

Das ist kein Weichenbestandteil, sondern eine Weichenanordnung bzw. ein Weichentyp.
Rolf Kern Oct 7, 2013:
Weichenbestandteil? Ich habe einen Text gefunden, wo "Weichenkamm" kein Weichenbestandteil ist, sondern offenbar eine Weichenanordnung: http://tinyurl.com/qctrmem
Le contre-rail peut avoir la forme d'un peigne, comme le dit Heinrich, mais sans certitude (confirmation du client ou certitude absolue de Heinrich), il n'est pas permis de traduire "peigne" par (contre-rail) Radlenker, à mon avis. Référence UIC :
contre-rail
Court rail de guidage situé dans les zones d'aiguillage ou de croisement. Lorsque la roue passe sur un coeur d'aiguille (section non guidée), le guidage de la roue opposée est assuré par le contre-rail qui agit au besoin sur la face interne du bandage de la roue.
Radlenker
Kurze Führungsschiene im Bereich von Weichen und Kreuzungen. Während des Radlaufes über ein Herzstück (führungsloser Abschnitt) wird das gegenüberliegende Rad vom Radreifenrücken her durch den Radlenker geführt.
en français technique, "peigne" est descriptif, permet d'imaginer l'objet. "Kamm" est, à mon avis, aussi imagé.
En l'absence de précision, de contexte suffisant, il n'est pas possible (à mon avis) de traduire autrement (je ne trouve pas le terme "peigne" dans le dictionnaire de l'UIC, ni dans les clés, ni dans les définitions, ni dans les notes, vraiment nulle part).
Si le lecteur de la traduction ne voit pas bien de quoi il s'agit, il demande une photo ou un dessin (|||||||||) ne me dites pas que ça ressemble à un rateau :O)).
Doris Wolf (asker) Oct 7, 2013:
J'aimerais bien... ...mais il s'agit d'appareils de voie ... donc, vraiment "Kamm" :) ?
Kamm aussi flou en allemand que "peigne" en français.
Dans <s>99%</s> de nombreux cas (voire plus), cette traduction est correcte et l'objet "peigne" correspond à l'objet "Kamm".
Doris Wolf (asker) Oct 7, 2013:
Oder... so etwas wie (Verschluss)Klammer ?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Radlenker

Hallo Doris,

ich denke, daß von den üblichen Bauelementen einer Weiche die Radlenker, die das dem Herzstück gegenüberliegende Rad in der Spur halten, dem Bild des Kamms am meisten entsprächen.

Grüsse vom Untermain
Heinrich
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die tatkräftige Unterstützung zur rechten Zeit! Tut mir Leid, dass mein Dank erst so spät kommt, meine Woche war sehr ausgefüllt und andere Fragen hatten den Radlenker bereits wieder in den Hintergrund gedrängt."
7 hrs

Kamm

Auif alle Fälle. Leider fehlt der eigentliche Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-10-07 17:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch:

Du fait de la faible vitesse de circulation des tramways et de leur poids minime (comparativement à du matériel ferroviaire dit lourd), les aiguillages peuvent être beaucoup moins élaborés et peuvent ne comporter qu'une lame mobile (dans les peignes des dépôts notamment).

http://fr.wikipedia.org/wiki/Tramway

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search