le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du Rég

Italian translation: L'affiliante principale subentra automaticamente in tutti i diritti del...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du...
Italian translation:L'affiliante principale subentra automaticamente in tutti i diritti del...
Entered by: Jean-Marie Le Ray

04:58 Apr 15, 2005
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contratto di franchising
French term or phrase: le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du Rég
En cas de non renouvellement ou de cessation du contrat pour quelque cause que ce soit et que celle-ci ait lieu à l’initiative de l’une ou l’autre des parties, le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du Régional - Franchisé au titre des contrats qu’il aura conclus dans le cadre des présentes, et notamment des contrats de franchise locaux
Mariangela Moroni
Local time: 18:48
L'affiliante principale subentra automaticamente in tutti i diritti del...
Explanation:
Ciao, Jean-Marie
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 18:48
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4L'affiliante principale subentra automaticamente in tutti i diritti del...
Jean-Marie Le Ray
4vedi sotto
Chiara Santoriello


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du Rég
vedi sotto


Explanation:
Il Concedente/Franchisor sarà surrogato in tutti i diritti del Tribunale Amministrativo Regionale.

Chiara

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-04-15 06:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa non volevo dire Tribunale Amministrativo Regionale

Penso che Régional in questo caso si riferisca al franchisor

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-04-15 06:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Il Master Franchisor e non concedente franchisor

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Master - Franchiseur sera automatiquement subrogé dans tous les droits du Rég
L'affiliante principale subentra automaticamente in tutti i diritti del...


Explanation:
Ciao, Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chiara Santoriello: scusa, se qualche domanda fa hai detto che Master Franchisor rimane così anche in italiano, perché qui lo chiami affiliante principale?
26 mins
  -> Perché nel frattempo ho trovato su Internet che si potevano usare tutti i due, sia l'inglese che l'italiano, per cui se c'è un termine italiano riconosciuto, non vedo perché non si potrebbe usare. J-M
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search