Glossary entry (derived from question below)
Jun 7, 2000 17:02
24 yrs ago
French term
DUREE
Non-PRO
French to Italian
Other
Si trova in un certificato di garanzia. Lo devo tradurre con durata, con validità o con durata di validità?
Proposed translations
(Italian)
0 | durata | Mark Bernardini |
0 | validita'; periodo sotto garanzia | CLS Lexi-tech |
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
durata
andrebbe bene anche "validità" e "durata di validità", dipende dal contesto, era preferibile tu avessi citato la frase esatta...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
validita'; periodo sotto garanzia
don't ask me about dictionary references at this time of the night!
saluti
paola l m
saluti
paola l m
Something went wrong...