May 21, 2003 13:23
21 yrs ago
French term

GIOCO DI PAROLE (frase intera)

Non-PRO French to Italian Medical Psychology psychology
Cette façon d'etre mère ne sera que le symptome d'une "reprise" dans une mère arcaique, d'une prise dans une é-toile de mère-araignée, dévorante

Proposed translations

4 days
Selected

...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante

l'unica soluzione per é-tolie che mi è venuta in mente...non so come si potrebbe fare per prise/reprise
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

caduta tra le grinfie di una madre-matrigna, opprimente

non trovo un modo per mantenere il gioco di parole del cadere nella tela della madre - ragno e divoratrice
Something went wrong...
19 hrs

vedi frase tradotta

"Questo modo da comportarsi di una madre è solo il simtomo della manifestazione di una madre "arcaica", del trovarsi presa dentro une tela-stella di una madre-ragno, devoratrice"


molto interessante questa traduzione per le mamme!! secondo bisogno un pò interpretare e mettersi nei panni di una mamma...appunto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search