May 21, 2003 13:23
21 yrs ago
French term
GIOCO DI PAROLE (frase intera)
Non-PRO
French to Italian
Medical
Psychology
psychology
Cette façon d'etre mère ne sera que le symptome d'une "reprise" dans une mère arcaique, d'une prise dans une é-toile de mère-araignée, dévorante
Proposed translations
(Italian)
1 | ...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante | Fabio Regattin (X) |
5 | vedi frase tradotta | Stéphanie Argentin |
3 | caduta tra le grinfie di una madre-matrigna, opprimente | Domenica Grangiotti |
Proposed translations
4 days
Selected
...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante
l'unica soluzione per é-tolie che mi è venuta in mente...non so come si potrebbe fare per prise/reprise
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
caduta tra le grinfie di una madre-matrigna, opprimente
non trovo un modo per mantenere il gioco di parole del cadere nella tela della madre - ragno e divoratrice
19 hrs
vedi frase tradotta
"Questo modo da comportarsi di una madre è solo il simtomo della manifestazione di una madre "arcaica", del trovarsi presa dentro une tela-stella di una madre-ragno, devoratrice"
molto interessante questa traduzione per le mamme!! secondo bisogno un pò interpretare e mettersi nei panni di una mamma...appunto!
molto interessante questa traduzione per le mamme!! secondo bisogno un pò interpretare e mettersi nei panni di una mamma...appunto!
Something went wrong...