Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt
Polish translation:
jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe
French term
établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt
Si l'expression "compte de dépôt" est utilisée pour la qualification de l'établissement de crédit ("habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt") - http://questions.assemblee-nationale.fr/q13/13-106945QE.htm
a tłumaczenie brzmiałoby "instytucja kredytowa"?
Dla uściślenia, fragment, w którym pojawia się termin :
"Par dérogation aux dispositions de l'article 706-153, l'officier de police judiciaire peut être autorisé, par tout moyen, par le procureur de la République ou le juge d'instruction à procéder, aux frais avancés du Trésor, à la saisie d'une somme d'argent versée sur un compte ouvert auprès d'un établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôts"
3 | jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe | Bartosz Rogowski |
Nov 15, 2014 16:20: Bartosz Rogowski Created KOG entry
Something went wrong...