Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
signifié
Russian translation:
настоящим уведомляем
Added to glossary by
Nadzeya Manilava
Dec 8, 2006 12:45
18 yrs ago
French term
signifié
French to Russian
Law/Patents
Law (general)
commandement de payer
En vertu d’un Jugement contradictoire en premier ressort, la dite decision rendue par le
Tribunal d’Instance du 18ème arrondissement de PARIS en date du 21/09/2006, signifié.
СПАСИБО
Tribunal d’Instance du 18ème arrondissement de PARIS en date du 21/09/2006, signifié.
СПАСИБО
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | вручено | Nadzeya Manilava |
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
вручено
от signification - уведомление о решении суда; вручение судебным исполнителем (копии судебного решения или иного акта)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-12-08 14:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
Une "signification" est une notification officielle d'une assignation à comparaître en Justice ou d'une décision de Justice qui est faite par acte d' huissier (article 651 et suivants du Nouveau Code de Procédure civile).
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/significati...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-12-08 14:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Настоящим уведомляю, в силу ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-12-08 14:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
Une "signification" est une notification officielle d'une assignation à comparaître en Justice ou d'une décision de Justice qui est faite par acte d' huissier (article 651 et suivants du Nouveau Code de Procédure civile).
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/significati...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-12-08 14:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Настоящим уведомляю, в силу ...
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: Tolko ne "Настоящим уведомляю, в силу ..." , a skoreye "o vysheoznachennom reshenyy suda uvedomlen" ili "kopyuy vysheukazannogo reshenyya poluchil". ( signifier - вручать через судебного исполнителя, multitran).
1 hr
|
Merci, Olga!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion