Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
entre mes mains
Spanish translation:
entre mis manos, (en mi poder)
Added to glossary by
dcaralo
Jun 20, 2007 08:18
16 yrs ago
6 viewers *
French term
entre mes mains
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
saisie exécution immobilière
"De présentement payer a la partie requérante dans le délais fixé ci-après, ENTRE MES MAINS, contre bonne et valable quittance les sommes suivantes :"
Merci de votre aide
Merci de votre aide
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | entre mis manos, (en mi poder) | dcaralo |
4 +1 | en mano | Eva Pérez |
Change log
Jul 4, 2007 06:45: dcaralo Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
entre mis manos, (en mi poder)
puede ser ambas, o bien traducción literal, o que la persona en sentido figurado tiene en su poder (entre sus manos)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-06-20 08:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
posiblemente haya respuestas más adecuadas a un contexto jurídico
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-06-20 08:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
posiblemente haya respuestas más adecuadas a un contexto jurídico
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins
en mano
Otra opción...
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2007-06-20 08:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
SI es un Notario el que escribe, pude traducirse como "depositar en Notaría, protocolizar", "dépôt entre les main d'un notaire"... quizás se corresponda más con esto.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2007-06-20 08:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
SI es un Notario el que escribe, pude traducirse como "depositar en Notaría, protocolizar", "dépôt entre les main d'un notaire"... quizás se corresponda más con esto.
Peer comment(s):
agree |
Esther Vagogne
: aunque en general se traduce "en mi poder" en esta frase en concreto creo que la opción correcta sería "pagar en mano".
22 hrs
|
¡Gracias!
|
Something went wrong...