Jul 26, 2010 15:15
14 yrs ago
French term

taper (en este contexto)

French to Spanish Other Other
- On a ***tapé*** un chantier. 200 kg de cuivre.
- Ah bon ?
- On démonte les canalisations à la disqueuse. Pour les revendre. C'est ça qu'on fait.

Para América Latina.
Muchas gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +3 dar un golpe
4 +1 robaron/hurtaron/se apropiaron de

Discussion

Maria Rodriguez Palma Jul 27, 2010:
estoy de acuerdo con que significa robar... ...en cuanto a cómo traducirlo... vas a tener que elegir algo que le quede bien al personaje... o sea, se chorearon 200 kilos de cobre de la obra... Yo buscaría una expresión que sea verosímil en el personaje y que los lectores entiendan, de acuerdo a para quién estás traduciendo. Besos desde Viena :)

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

dar un golpe

"Hemos dado un golpe en una obra".
Peer comment(s):

agree Eugenia Sánchez
1 hr
Gracias Eugenia
agree José Mª SANZ (X)
4 hrs
Gracias Chema
agree Patricia Edith Alvarez Celia
22 hrs
¡Gracias, Patricia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
13 hrs

robaron/hurtaron/se apropiaron de

O simplemente, desconocidos se llevaron 200 kg. de cobre de la obra.

Para AL.
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X)
2 hrs
Gracias, Manuela!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search