GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:12 Jul 17, 2007 |
French to English translations [Non-PRO] Medical - Medical (general) / job title/qualification | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 09:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Former Specialist Registrar |
| ||
4 +1 | former resident |
|
Former Specialist Registrar Explanation: From my glossary when I belonged to the ITI Medical and Pharmaceutical egroup... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2007-07-18 07:51:19 GMT) -------------------------------------------------- p.s. I also have a note in the glossary entry: "previously Médecin assistant"... |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
22 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|