"T/S"

English translation: terre/sol

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"T/S"
English translation:terre/sol
Entered by: sarahl (X)

23:23 Jan 22, 2004
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: "T/S"
The acronym "T/S" appears on a cadastral entry beneath the section termed "nature". Presumably it abbreviates a term used to describe the nature of a plot of land...can anybody shed some light?
Sophie Duggan
Local time: 23:46
terre/sol
Explanation:
or terrain/sol
just a wild guess
Selected response from:

sarahl (X)
Local time: 15:46
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1terre/sol
sarahl (X)
2suggestion
Iolanta Vlaykova Paneva
1là je sèche...
chaplin


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
suggestion


Explanation:
Subject Field(s)
– Urban Studies

Subject Field(s)
– Urbanisme



urban redevelopment area


Source zone de rénovation urbaine Source FEM
OBS – (TS-26) Source


Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 18:46
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
là je sèche...


Explanation:
lamentablement!
Je suppose que T est pour terrain mais S??? superficie peut-être
Good luck!
goodnight
Ségolène

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 01:08:05 (GMT)
--------------------------------------------------

T c\'est peut-être taille

chaplin
United Kingdom
Local time: 23:46
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 569
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
terre/sol


Explanation:
or terrain/sol
just a wild guess

sarahl (X)
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1306

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas: makes sense to me too ...
2 hrs
  -> efxaristo, valentini!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search