réservation

English translation: fittings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réservation
English translation:fittings
Entered by: DR. RICHARD BAVRY (X)

12:11 Jul 1, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: réservation
le tube est solidarisé au support 2 qui porte des réservations appropriés, par un couvercle de fermeture 15…

I have my reservations about this!

MTIA
DR. RICHARD BAVRY (X)
fittings
Explanation:
"... the tube is joined integrally to [or: "forms an integral unit with"] the support (2), which is provided with appropriate fittings, by means of a closure cap (15)..."

As you'll gather, the commas are necessary to a clear understanding of who is doing what to which.

Alternatively, if the rest of the sentence allows it, you could switch the order: "... the tube is integrally joined, by means of a closure cap (15), to the support (2), which is provided with appropriate fittings..."

Note: The somewhat redundant "couvercle de fermeture" (which could also be rendered as "secure lid") usually refers to a cover that performs a sealing function, or to a lid that is threaded for a secure fit. Your context should point you in the right direction!

HTH,
HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 18:42
Grading comment
Bis, bis, bis! Another miraculous triumph for you! I can now cancel my reservations (t'would be fitting). Many thanks!

P.S. Thanks are also extended to all who took the time to respond to my request.

Rich (fit to return to work, but wondering about the importance of being Ernst...a Wilde flight of fancy)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naclamps, catches, braces ...
Nigel Patterson
naWould this not be closer to some kind of "deposit"?
Parrot
nafittings
Heathcliff
na -1booking
Hamid Mardi


  

Answers


9 mins
clamps, catches, braces ...


Explanation:
sorry not to be more definite - context?

Nigel Patterson
United States
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Would this not be closer to some kind of "deposit"?


Explanation:
From your context.

Parrot
Spain
Local time: 03:42
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
fittings


Explanation:
"... the tube is joined integrally to [or: "forms an integral unit with"] the support (2), which is provided with appropriate fittings, by means of a closure cap (15)..."

As you'll gather, the commas are necessary to a clear understanding of who is doing what to which.

Alternatively, if the rest of the sentence allows it, you could switch the order: "... the tube is integrally joined, by means of a closure cap (15), to the support (2), which is provided with appropriate fittings..."

Note: The somewhat redundant "couvercle de fermeture" (which could also be rendered as "secure lid") usually refers to a cover that performs a sealing function, or to a lid that is threaded for a secure fit. Your context should point you in the right direction!

HTH,
HC


    (once again, Dr. Ernst's dictionary ...
    ... and years of experience with patents!)
Heathcliff
United States
Local time: 18:42
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Bis, bis, bis! Another miraculous triumph for you! I can now cancel my reservations (t'would be fitting). Many thanks!

P.S. Thanks are also extended to all who took the time to respond to my request.

Rich (fit to return to work, but wondering about the importance of being Ernst...a Wilde flight of fancy)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs peer agreement (net): -1
booking


Explanation:
if not appropriate, please provide more context.
thank you

Hamid Mardi
United Kingdom
Local time: 02:42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bharg Shah: Not appropriate in the context
4159 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search