08:46 Oct 17, 2002 |
French to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabien Champême Spain Local time: 00:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | - |
| ||
5 | Sí, conozco la definición que te dieron en inglés |
|
- Explanation: ¿no sería "bonne bourre"? Si es así, entonces no es un insulto... No sé muy bien cómo decirlo en español, pero esta expresión se usa por ejemplo cuando sales de copas. Bourre viene del verbo "se bourrer", que es argótico y que, entre otras cosas, quiere decir emborracharse. -->> Se bourrer la gueule. También ví en Internet que los utilizan los moteros: Bonne bourre: Expression consacrée pour dire bon voyage, que les radars et les stations services te soient favorables. No conocía esta definición. En fin, todo eso suponiendo que es "bonne bourre", y no "bonne beurre" que no oí nunca en mi vida. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|