bonne beurre

Spanish translation: -

08:46 Oct 17, 2002
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: bonne beurre
¿es quizá un insulto?
LFQ
Local time: 00:50
Spanish translation:-
Explanation:
¿no sería "bonne bourre"?

Si es así, entonces no es un insulto... No sé muy bien cómo decirlo en español, pero esta expresión se usa por ejemplo cuando sales de copas.

Bourre viene del verbo "se bourrer", que es argótico y que, entre otras cosas, quiere decir emborracharse.
-->> Se bourrer la gueule.

También ví en Internet que los utilizan los moteros:
Bonne bourre:
Expression consacrée pour dire bon voyage, que les radars et les stations services te soient favorables.

No conocía esta definición.

En fin, todo eso suponiendo que es "bonne bourre", y no "bonne beurre" que no oí nunca en mi vida.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 00:50
Grading comment
Gracias; efectivamente, "bonne bourre". Me dicen en inglés que también puede ser una forma vulgar de decir "que tengas una buena relación sexual".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2-
Fabien Champême
5Sí, conozco la definición que te dieron en inglés
Claudia Iglesias


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
¿no sería "bonne bourre"?

Si es así, entonces no es un insulto... No sé muy bien cómo decirlo en español, pero esta expresión se usa por ejemplo cuando sales de copas.

Bourre viene del verbo "se bourrer", que es argótico y que, entre otras cosas, quiere decir emborracharse.
-->> Se bourrer la gueule.

También ví en Internet que los utilizan los moteros:
Bonne bourre:
Expression consacrée pour dire bon voyage, que les radars et les stations services te soient favorables.

No conocía esta definición.

En fin, todo eso suponiendo que es "bonne bourre", y no "bonne beurre" que no oí nunca en mi vida.

Fabien Champême
Spain
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 289
Grading comment
Gracias; efectivamente, "bonne bourre". Me dicen en inglés que también puede ser una forma vulgar de decir "que tengas una buena relación sexual".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Abarca-Camps
2 mins

agree  Taru
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sí, conozco la definición que te dieron en inglés


Explanation:
El amigo que lo decía siempre nunca lo dijo para las copas, siempre era con el otro sentido.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 998
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search