Oct 1, 2002 10:50
21 yrs ago
1 viewer *
German term

ich was ein chint so wolgetan

Non-PRO German to English Art/Literary
it is a title of a piece of music from the 12 C.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ulrike Kraemer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

12 mins
Selected

I was a child and fair to see

. The illumination displayed here appears at the end of the song "Ich was ein chint so wolgetan" (I was a child and fair to see), a type of pastourelle, in which ...
www.library.carleton.edu/admin/exhibits/Facsimiles.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-01 11:07:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Carmina Burana 185/186, fol. 72v. Detail. Ich was ein chint so wolgetan (\"I was such a lovely child\"?stanzas omitted by Schmeller (1847)*). ...
www.library.northwestern.edu/collections/ garrett/kloster/carmflo2.htm - 3k

these are the 2 English translations I could find.
It comes from Carmina Burana. (the original, not Orff)

It seems to stay in the original.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "fast translation!"
26 mins

I was such a lovely child

This is the first line of one of the songs of Carmina Burana (Songs of Beuren), a medieval collection of songs attributed to the monastery of Beuren.
This particular song, like much of the Carmina, is in fact somewhat risque but may be viewed by translators age 18 and over at the following web address:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search