Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eintrittserklärung / auf einen Prozess eintreten
English translation:
Notice of joinder/join in the (mediation) process or action
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Apr 1, 2005 01:01
19 yrs ago
7 viewers *
German term
Eintrittserklärung / auf einen Prozess eintreten
German to English
Law/Patents
Law (general)
Das Erstgericht geht dann aber auf Seite 00 in der Mitte unrichtig davon aus, dass man von einem schikanösen Verhalten der Antragsgegner und insbesondere von M. P. sprechen müsse, da er als neu bestellter Treuhänder keine Eintrittserklärung in das gegenständliche hängige Verfahren abgegeben habe und der Erstantragsgegner D. H. nur dann aus dem Verfahren ausscheiden würde, wenn sein Rechtsnachfolger M. P. in den Prozess eintrete und die Gegenpartei Zustimmung erteile
Proposed translations
(English)
4 | Notice of joinder/join in the (mediation) process |
Adrian MM. (X)
![]() |
4 +1 | disclose one's entry / join the proceedings |
Michael Schubert
![]() |
Proposed translations
6 hrs
German term (edited):
Eintrittserkl�rung / auf einen Prozess eintreten
Selected
Notice of joinder/join in the (mediation) process
Yes! Notice of Joinder - Securities Class Action. ... This joinder is based on this Notice of Joinder and Joinder; the Motion and the Memorandum of ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for both great answers. I actually found a reference to notice of joinder in my reference text after you posted your answer. So I am assuming that this is what my client was looking for."
+1
26 mins
German term (edited):
den Eintritt erkl�ren / in den Prozess eintreten
disclose one's entry / join the proceedings
I suspect that "eintreten" here is not legalese per se but can be interpreted in its conventional sense of joining/entering the proceedings. This is underscored in the final part when "eintreten" and "ausscheiden" are contrasted.
>> keine Eintrittserklärung ... abgegeben = did not disclose his
entry [into the pending matter at hand]
>> in den Prozess eintreten = join the proceedings
I say "proceedings" because in German, the event seems to be called both "Verfahren" and "Prozess" ... is it mediation and not a trial?
>> keine Eintrittserklärung ... abgegeben = did not disclose his
entry [into the pending matter at hand]
>> in den Prozess eintreten = join the proceedings
I say "proceedings" because in German, the event seems to be called both "Verfahren" and "Prozess" ... is it mediation and not a trial?
Discussion