06:29 Dec 9, 2003 |
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Asya Sokirko Sweden Local time: 00:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | custodian's (guardian's) application for compensation |
| ||
2 | carer's request/application for remuneration |
|
carer's request/application for remuneration Explanation: without any further context ...... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
custodian's (guardian's) application for compensation Explanation: Since it is a will, I would rather use "custodian". I think "guardian" is normally used with regard to minors. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|