03:18 Oct 25, 2000 |
German to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Moser United States Local time: 14:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Rathmannsteich |
| ||
na | Rathmannsteich, definitely proper name, not tobe translated |
| ||
na | 1. Rathmannsteich 2. Building of the Provost |
|
Rathmannsteich Explanation: Teich = pond Rathmann could be the name of the owner, or just the pond's name. Probsteigebäude a 'Probst' is a church dignitary who lives or had lived in the Probsteigebäude. a 'Probstei' is the area which was governed by a Probst in former times. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rathmannsteich, definitely proper name, not tobe translated Explanation: Probsteigebäude is the house or bilding that once housed the office of the Probst, who used to be a kind of manager or administrator for church property. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1. Rathmannsteich 2. Building of the Provost Explanation: Here you can find more information about Propsteigebaeude:http://www.ckrumlov.cz/de/region/histor/t_cirdej.htm. It can stand with or without the second part "Gebaeude" which simply means building. But without this second part it can also mean: (Amt) provostry; Propst=relig. provost; Rathmann is a proper name and should not be translated. Rathmannsteich is either the term for a lake named after a Rathmann or a street named after a Rathmann. In the northern part of Germany street names and towns have -teich as part of their proper names. Muret-Sanders, Internet |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.