14:01 Aug 18, 2015 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Philosophy / Entäußerung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Wikipedia |
| ||
Entfremdung: estrangement, alienation; Entäußerung: externalization |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
3 hrs |
Reference: Wikipedia Reference information: "Entäußerung ist ein philosophischer Begriff, der vor allem von Hegel geprägt wurde. Er ist verwandt mit dem Begriff der Vergegenständlichung, besitzt aber auch Aspekte des Begriffs der Entfremdung." I don't normally recommend looking at other people's translations for inspiration, since these things aren't set in stone. But I think it might be a good idea in this case. It also depends on the context, which you haven't given. In some cases, it might be appropriate to leave it in German, with or without an explanation. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-08-18 17:26:56 GMT) -------------------------------------------------- I didn't read your question properly, but you say it's always left in German. Maybe you should too - it depends who you're writing for. https://de.wikipedia.org/wiki/Ent%C3%A4u%C3%9Ferung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Entfremdung: estrangement, alienation; Entäußerung: externalization Reference information: "Hegel uses two words for ‘alienation’: 1. Entfremdung corresponds to entfremden (‘to make alien’), from fremd (‘alien’). In Middle High German (i.e. from the twelfth to the fifteenth century) it referred to taking or stealing a person's goods and also to mental alienation, especially a coma or stupor. But later it primarily indicated the estrangement of persons from one another. 2. Entäusserung corresponds to entäussern , ‘to make outer or external ( ausser )’, and means ‘surrender’ or ‘divestiture’. (Hegel uses Entäusserung , but not Entfremdung , to refer to the alienation, i.e. voluntary disposal, of one's own property: PR §§65ff.) Other words in the same area are: Entzweiung (from zwei , ‘two’), ‘bifurcation’, ‘disunion’; Zerrissenheit (from zerreissen , ‘to tear, rend, dismember, disconnect’), ‘dismemberment’, ‘disjointedness’; Zwiespalt (also from zwei ), ‘discord’, ‘conflict’, ‘discrepancy’; Diremtion ; and Trennung , ‘separation’ (from trennen , ‘to separate’). Alienation for Hegel is the stage of disunion which emerges from a simple unity and is subsequently reconciled in a higher, differentiated unity. His concept of alienation, though substantially original, owes much to previous thinkers [...]" In these 2 references, it is translated as "externalization" https://goo.gl/JHlyq9 https://goo.gl/mNzNtq Reference: http://www.blackwellreference.com/public/tocnode?id=g9780631... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.