Ensperrung

French translation: déblocage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Entsperrung
French translation:déblocage
Entered by: Béatrice De March

14:48 Apr 10, 2005
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: Ensperrung
Unbedingt zu beachten ist auch, dass bei Gewährung einer Förderung die Video- und Fernsehnutzungsrechte nach §§... eingehalten werden müssen. Ausnahmen davon ergehen nur durch Antrag auf vorzeitige **Entsperrung**, welche das Präsidium der XX bescheidet.

Pas plus de contexte...
Je n'ai jamais vu ce terme dans un tel contexte
Merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 12:55
déblocage anticipé
Explanation:
Béatrice, j'ai trouvé en allemand: Vergabe und Entsperrung von Nutzungsrechten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-04-10 16:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

elise.bafg.de/servlet/is/3862/ - 101k - 9. Apr. 2005 - Im Cache - regarde là
Selected response from:

giselavigy
Local time: 12:55
Grading comment
OK! Je n'ai jamais autant travaillé de ma vie...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1déblocage anticipé
giselavigy


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
déblocage anticipé


Explanation:
Béatrice, j'ai trouvé en allemand: Vergabe und Entsperrung von Nutzungsrechten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-04-10 16:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

elise.bafg.de/servlet/is/3862/ - 101k - 9. Apr. 2005 - Im Cache - regarde là


    www.journaldelagence.com/displayarticle70.html - 35k -
giselavigy
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 83
Grading comment
OK! Je n'ai jamais autant travaillé de ma vie...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): tout à fait, chère Gisela
2 hrs
  -> merci Michael et bien du courage pour le début de la semaine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search