Feb 15, 2012 21:53
12 yrs ago
5 viewers *
German term
akademischer Grad Doktor der Medizin"
German to French
Other
Education / Pedagogy
Hallo! HILFE! Sehr Dringend!
Vielleicht gibt es einige, die noch wach sind.
Ich habe ein Problem mit der Übersetzung vom Begriff "akademischer Grad Doktor der Medizin" in diesem Satz:
"die Fakultät ... verlieht Herrn XY den akademischen Grad Doktor der Medizin (dr. med)."
La Faculté ...confère à M. XY le grade universitaire de Docteur en médecine/ le titre universitaire de Docteur en Médecine"
Ist "akademischer Grad" grade universitaire ou titre universitaire ??? Ich blicke nicht mehr durch!
VIELEN VIELEN DANK
Vielleicht gibt es einige, die noch wach sind.
Ich habe ein Problem mit der Übersetzung vom Begriff "akademischer Grad Doktor der Medizin" in diesem Satz:
"die Fakultät ... verlieht Herrn XY den akademischen Grad Doktor der Medizin (dr. med)."
La Faculté ...confère à M. XY le grade universitaire de Docteur en médecine/ le titre universitaire de Docteur en Médecine"
Ist "akademischer Grad" grade universitaire ou titre universitaire ??? Ich blicke nicht mehr durch!
VIELEN VIELEN DANK
Proposed translations
(French)
5 +1 | titre (ou grade) universitaire | CATHERINE ERNST-KOOG |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
titre (ou grade) universitaire
beides ist korrekt
de docteur ès médecine (est une autre éventualité)
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-02-15 22:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
cf. par ex. : http://www.admin.ch/ OU http://www.dfh-ufa.org/
et wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Docteur_en_médecine ET http://fr.wikipedia.org/wiki/Doctorat_(France)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-02-15 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------
Dann bevorzugen Sie eher "grade", was der Reform völlig entspricht.
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2012-02-15 22:08:23 GMT)
--------------------------------------------------
s. z.B. hier: http://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_Licence-Master-Doctorat
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-02-15 22:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Le titulaire du grade du doctorat est toujours et encore le docteur !
Vous pouvez donc écrire sans hésitation : " conférer le grade de docteur en médecine ".
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-02-20 08:52:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci !
de docteur ès médecine (est une autre éventualité)
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-02-15 22:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
cf. par ex. : http://www.admin.ch/ OU http://www.dfh-ufa.org/
et wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Docteur_en_médecine ET http://fr.wikipedia.org/wiki/Doctorat_(France)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-02-15 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------
Dann bevorzugen Sie eher "grade", was der Reform völlig entspricht.
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2012-02-15 22:08:23 GMT)
--------------------------------------------------
s. z.B. hier: http://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_Licence-Master-Doctorat
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-02-15 22:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Le titulaire du grade du doctorat est toujours et encore le docteur !
Vous pouvez donc écrire sans hésitation : " conférer le grade de docteur en médecine ".
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-02-20 08:52:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci !
Note from asker:
Hallo! Ich bin total verwirrt. Seit der Einführung des LMD-Systems scheint man in Frankreich einen Unterschied zwischen grade universitaire et titre universitaire ! |
Mais on devrait dire alors "conférer le grade de doctorat en médecine", pas "conférér le grade de docteur en médecine"?Je vous dis, je suis complètement embrouillée... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke !"
Something went wrong...