Nov 3, 2009 13:12
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Vorjahr zum Vergleich

German to French Law/Patents Finance (general) Rapport d'audit
Contexte : comptes d'une entreprise
titre : Bilanz zum 31.März 2009 (Vorjahr zum Vergleich)

Je ne trouve que Vergleich zum Vorjahr (en glissement annuel).... est-ce la même chose ???

Discussion

Olivier Blanc Nov 3, 2009:
@ W. Schoeniger Merci, voilà qui est fait!
Schtroumpf Nov 3, 2009:
Yaaa Olivier, tu devrais entrer ta réponse... je la trouve très bien.
Olivier Blanc Nov 3, 2009:
Bilan au 31 mars 2009 Je suppose qu'on indique les chiffres au 31 mars 2008 pour comparaison. Donc simplement: (année précédente, pour comparaison).

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

Année précédente, pour comparaison

On indique donc simplement l'année précédente à des fins de comparaison (dans une deuxième colonne ou entre parenthèses).
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Genau, das trifft es am besten!
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
+2
36 mins

par rapport à l'année passée

En 2009, les chiffres ont enregistré une baisse par rapport à l'année passée (ou précédente)
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien
1 hr
agree Cecile Balbous
3 hrs
Something went wrong...
50 mins

année de référence: 2007

Si je comprends bien, il s'agit du bilan 2008, établi fin mars 2009, la comparaison se faisant avec 2007.
Something went wrong...
21 hrs

année précédente à titre de comparaison

Il ne s'agit certainement pas de glissement!
Il s'agit du bilan des comptes de l'année 2008, avec les chiffres de 2007 pour permettre une comparaison
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search