Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fahrtrichtung stadteinwärts
French translation:
dans le sens entrée de ville/dans le sens des arrivées
Added to glossary by
David Baour
Jun 28, 2008 03:11
16 yrs ago
German term
nur in Fahrtrichtung stadteinwärts
German to French
Other
Other
Plan de situation
Bonjour,
Il s'agit de la légende d'un plan de situation:
Gebührenpflichtige Parkplätze X (nom du parking souterrain), Zufahrt nur in Fahrtrichtung stadteinwärts
Comment traduire cette seconde partie de phrase?
J'en suis actuellement à "accès uniquement direction entrée de ville".
Je cherche une tournure claire et concise. Merci d'avance pour vos propositions.
Il s'agit de la légende d'un plan de situation:
Gebührenpflichtige Parkplätze X (nom du parking souterrain), Zufahrt nur in Fahrtrichtung stadteinwärts
Comment traduire cette seconde partie de phrase?
J'en suis actuellement à "accès uniquement direction entrée de ville".
Je cherche une tournure claire et concise. Merci d'avance pour vos propositions.
Proposed translations
(French)
3 +1 | uniquement dans le sens entrée de ville | Andrea Jarmuschewski |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
uniquement dans le sens entrée de ville
Peut-être ?
• Introduction d’une voie bus dans le sens entrée de ville
• Introduction sas et guidage cyclistes
• Régulation tenant compte des demandes bus et deux-roues
http://www.sambreville.be/vie-communale/les-services/amenage...
Ces travaux nécessitent la fermeture d’une voie de circulation du boulevard Clémenceau, dans le sens entrée de ville. Des voies de déviations sont proposées en passant par les boulevards Berthelot, Vieussens et Rabelais.
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_PRESSE/PAR_TPL_IDENTI...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-28 14:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour David, oui, ta traduction me semble bien. Bonne journée!
• Introduction d’une voie bus dans le sens entrée de ville
• Introduction sas et guidage cyclistes
• Régulation tenant compte des demandes bus et deux-roues
http://www.sambreville.be/vie-communale/les-services/amenage...
Ces travaux nécessitent la fermeture d’une voie de circulation du boulevard Clémenceau, dans le sens entrée de ville. Des voies de déviations sont proposées en passant par les boulevards Berthelot, Vieussens et Rabelais.
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_PRESSE/PAR_TPL_IDENTI...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-28 14:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour David, oui, ta traduction me semble bien. Bonne journée!
Note from asker:
Bonjour Andrea et merci pour ta proposition (qui est bien plus claire que la mienne). J'en profite pour te demander ton avis concernant le point suivant: dans la légende de ce plan, j'ai "Richtung Zürich-Flughafen". Comme la signalisation est en allemand, j'aurais tendance à traduire par "direction Zürich-Flughafen (aéroport de Zurich)". Qu'en penses-tu? |
Merci Andrea et bonne journée à toi aussi! |
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
: ou "dans le sens des arrivées", pour reprendre le langage de Bison Futé et des "Points route" télévisés.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Andrea et bon dimanche!"
Discussion