Glossary entry

German term or phrase:

Gastgeber

French translation:

hôtesse

Added to glossary by Alexandra Kyaw
Feb 22, 2003 14:45
21 yrs ago
German term

Gastgeber

German to French Other
Artikel, die für den Gastgeber bestimmt sind.

Ihr kennt das alle: Es geht um eine Tupper-ähnliche Vorführung. Der Gastgeber bekommt etwas aus der aktuellen Kollektion geschenkt, dafür, dass er sein Wohnzimmer zur Verfügung stellt.
Wie nennt man den Gestgeber bei solchen Vorführungen in Frankreich?

Ich hätte an maîtresse de maison gedacht, aber das schliesst wohl eventuelle Herren aus (aber eigentlich glaube ich kaum, dass Männer solche Vorführungen machen!)
Qu'en pensez vous ?

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

l'hôtesse / l'hôte // la maîtresse / le maître de maison //L'organisatrice/organisateur de la soirée

Quant à la vente proprement dite, Béatrice emploie une seule méthode : la démonstration. Une heure durant, malgré les allers et retours incessants des jeunes mamans qui vont séparer leurs bambins en train de se battre dans la pièce voisine, elle déroule son argumentaire. Réussissant même parfois à obtenir le silence total. « Il y a une méthode pour bien détacher le plastique, vous la connaissez ? Il suffit de le laver à froid ! » « Ce shaker à vinaigrette permet aussi d'obtenir une excellente crème Chantilly... » Tout l'après-midi, elle distille trucs et astuces aux ménagères afin de les tenir en haleine. A la fin de la démonstration, l'hôtesse a un rôle décisif.

PS : Je n'ai jamais entendu parler d'un homme organisant des parties Tupperware ;), ni en France, ni en Allemagne.
Peer comment(s):

agree Emmanuelle Riffault : Geneviève, je crois que nous avons répondu au même instant, désolée!
3 mins
Aucune importance, cela arrive si souvent ;)
agree co.libri (X)
2 hrs
Merci Hélène :)
agree FRA-MA
19 hrs
Merci aussi :)
agree 3 in 1 : im Zusammenhang mit Tupperware u.ä. ist "hôtesse" (s. e-rich) der gängigste Ausdruck, Tupperparty heißt übrigens "réunion" und es gibt sie auch für Männer, s. http://www.ndr.de/tv/markt/archiv/20020114_8.html "Tupperparty für Männer"
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je me duis donc décidée pour hôtesse, puisque c'est le terme consacré dans le milieu (merci Françoise pour ton initiative!). Je trouve l'idée du "hôte(sse)" en cas de couples intéressante. Merci e-rich, c'était aussi la même réponse, mais Geneviève avait ajouté une réf.... J'aurais aimé partager les points!"
+2
15 mins

hôtesse

voilà
Peer comment(s):

disagree Emmanuelle Riffault : "hôtesse" fait trop penser à "hôtesse de l'air" ou "d'accueil" ou pire...;0)
8 mins
ma femme française est de mon avis
agree Francoise Perigaut : C'est le terme utilisé dans le secteur de la vente directe. Voir http://www.ventedirecteline.com/lexique.html
6 hrs
merci, aussi pour l'indication de ce website
agree 3 in 1 : "hôtesse" , possibilité pour rester neutre "hôte(sse)". S. www.tupperware.fr
1 day 19 hrs
agree Aydin Eren : "hôte" est le terme qu´on utilise
2 days 38 mins
Something went wrong...
+1
27 mins

l'hôte

"l'hôte" a l'avantage d'être neutre. Sinon, je pense que "maîtresse de maison" est parfait.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 18:29:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Das wahre Gesicht des e-rich (siehe oben)...
Folgendes habe ich per E-Mail von ihm bekommen. Kein Kommentar ;0)

>>
You have been sent a message via your ProZ.com page.
Author: e-rich (Platinum member)
Author\'s profile: http://www.proz.com/pro/2323
-----------

In meinem Fall ist hôtesse ein \"disagree\" aber bei Genevieve ein \"agree\". Wenn das nicht ganz einfach eine feministische Einstellung ist? Ich habe uebrigens mit diesen hotessen schon zu tun gehabt, als Du noch in den Windeln stecktest, UND das sogar in Frankreich!
>>
Peer comment(s):

agree Sylvain & Deyanira PROUT : OK, aber hôtesse ist doch nicht so schlimm.
2 days 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search