Nov 23, 2004 17:50
20 yrs ago
German term
'ans Läbige' gehen
German to Italian
Other
Finance (general)
è un testo svizzero sulle tanto temute privatizzazioni: è, immagino, un modo di dire che non conosco
Sie hatten erkannt, dass es bei Ihnen mit der Umwandlung von XXXX (azienda statale) in eine AG „ans Läbige“ geht – wie in anderen Bereichen der XXXX (stessa azienda statale)gegenwärtig auch.
Any idea?
Sie hatten erkannt, dass es bei Ihnen mit der Umwandlung von XXXX (azienda statale) in eine AG „ans Läbige“ geht – wie in anderen Bereichen der XXXX (stessa azienda statale)gegenwärtig auch.
Any idea?
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | toccare il vivo |
Tell IT Translations Helene Salzmann
![]() |
Proposed translations
+2
17 mins
German term (edited):
'ans L�bige' gehen
Selected
toccare il vivo
öppis Läbigs = etwas Lebendiges, etwas, das lebt
Non consosco il contesto, ma penso che sia inteso così: Da statali (anche se le aziende statali svizzere non sono paragonabili a quelle italiane) si era tranquilli, adagiati..... da privati, la "cosa si fa seria" (un altro suggerimento)
Dipende molto da quello che viene detto prima....
Non consosco il contesto, ma penso che sia inteso così: Da statali (anche se le aziende statali svizzere non sono paragonabili a quelle italiane) si era tranquilli, adagiati..... da privati, la "cosa si fa seria" (un altro suggerimento)
Dipende molto da quello che viene detto prima....
Peer comment(s):
agree |
Beate Simeone-Beelitz
: I agree
34 mins
|
8-))))
|
|
agree |
Martina Frey
: me too
3 hrs
|
Me and you and you and me........Buona notte!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Discussion