Dec 4, 2023 10:01
5 mos ago
20 viewers *
German term

v.H

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) contratto di lavoro con il Max Planck Institut
Cari colleghi,
sto traducendo un contratto di lavoro del Max Planck Institut e la sigla v.H. mi sta creando problemi.
Vi riporto i contesti in cui viene usata:

- Frau XYZ ist mit [Wert] v.H. der durchschnittlichen regelmaessigen woechentlichen Arbeitszeit in Teilzeitarbeit beschaeftigt.

la sig.ra XYZ è assunta part-time con [30] ??

Al posto di Wert vanno inserite le ore di lavoro con cui è assunta.

Trovo ovunque che la traduzione di V.H è "von Hundert" ... ma non riesco a trovarci un senso in questo contesto.

Qualcuno mi può aiutare?
Grazie mille

Proposed translations

8 mins

Prozent - %

Se noti, prima di v. H. c'è [Wert]. Sostituendo v.H. con % il senso diventa chiaro.
Note from asker:
Grazie mille! Non ci sarei mai arrivata!
Something went wrong...
23 mins

per cento

Qui trovi la spiegazione:
"(1) 1Der/Die Beschäftigte erhält neben dem Entgelt für die tatsächliche Arbeitsleistung Zeitzuschläge. 2Die Zeitzuschläge betragen – auch bei Teilzeitbeschäftigten – je Stunde
a) für Überstunden
in den Entgeltgruppen 1 bis 9 30 v.H.,
in den Entgeltgruppen 10 bis 15 15 v.H.,
[...]"
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst (TVöD): § .8 Ausgleich für Sonderformen der Arbeit
https://www.tarifvertragoed.de/tvoed_paragraf_8

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2023-12-04 10:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Die Bezahlung erfolgt nach Entgeltgruppe 13 TVöD."
https://www.ipp.mpg.de/116562/beding

"Bei Bedarf kann eine monatliche, stets widerrufliche Gewinnungszulage von maximal 30 Prozent TVöD 13 gewährt werden."
https://www.ipp.mpg.de/115693/beding
Note from asker:
Grazie mille! Gentilissima!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search