Jun 25, 2012 17:52
12 yrs ago
2 viewers *
German term
mithaftend
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
alle zur Lastenfreistellung zweckdienlichen Erklärungen, und zwar auch bezüglich etwa mithaftenden Grundbesitzes
Proposed translations
(Italian)
3 | che risponde in solido | Sabine Wimmer |
Proposed translations
38 mins
Selected
che risponde in solido
vielleicht kannst du etwas mit responsabiità in solido oder so basteln, bin mir aber nicht sicher
Ciao
Ciao
Note from asker:
hallo Sabine, schwierig...un immobile che risponde in solido non mi suona :-( ma grazie comunque! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke!"
Discussion
Ciao
"su cui grava la responsabilità solidale"
Ich würde nicht condivide l'aggravio schreiben, und auch nicht gravati dalla stessa ipoteca, da begibst du dich aufs Glatteis, ich bin mir eigentlich ziemlich sicher dass es das nicht sein kann.
bleib lieber bei responsabilità da bist du auf der sicheren Seite, auch wenn es dir als Formulierung nicht gefällt, aber es ist sicherlich wenigstens nicht falsch...
Ciao und liebe Grüße
:-(
Das problem das Haftung/responsabilità für ein Grundstück irgendwie immer blöd klingt, aber das ist eigentlich im Deutschen auch nicht anders...
oder rispondente in solido
(wenn dir nix anderes einfällt, geht es vielleicht)