This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 16, 2007 07:10
17 yrs ago
German term
è un concetto di marketing
German to Italian
Bus/Financial
Marketing
verbinde uns
si tratta di una traduzione danese parziale dove devo tradurre "verbinde uns", che in questo caso è un concetto di marketing... come lo rendereste al meglio?
Proposed translations
(Italian)
4 | was uns verbindet, ist ein gemeinsames Marketingkonzept | Beate Simeone-Beelitz |
Proposed translations
9 hrs
was uns verbindet, ist ein gemeinsames Marketingkonzept
Declined
soviel ich verstanden habe, müsste dies damit gemeint sein...
Note from asker:
scusate entrambi ho fatto confusione mettendo la parola nel testo e non nel titolo.. cmq è il nome di un progetto di marketing... "Verbinde uns". Il testo è confusionario e non completo essendo un test..l'ho già mandato..ma sono curiosa lo stesso. Avevo scelto "uniscici" perchè collegaci mi faceva pensare troppo alla connessione internet..sarei cmq grata per qualsiasi suggerimento..per togliermi questo dubbio |
Discussion