Glossary entry

German term or phrase:

Gummi ist gegen Erde isoliert Schutzleiter verbrennen

Italian translation:

la gomma è isolata verso terra e i conduttori di terra brucerebbero

Added to glossary by Rosanna Saraceno
Aug 30, 2012 12:16
12 yrs ago
German term

Gummi ist gegen Erde isoliert Schutzleiter verbrennen

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Miscelatore discontinuo
Non riesco a trovare un senso a questa frase....a me sembra scritta in modo strano!! Qualcuno può aiutarmi?
Ecco il contesto:

"Reparaturen
Maschine außer Betrieb setzen.

- Motoren abklemmen (spannungslos machen immer durch Elektro-Fachkraft).

- Bei Schweißarbeiten an der Maschine die Masseklemme des Schweißgerätes
direkt an der Maschine metallischblank anbringen. ***Gummi ist gegen Erde isoliert
Schutzleiter verbrennen!***

- Beim Zusammenbau auf Anzugsdrehmomente achten!
ecc. ecc."

Grazie mille!
Change log

Sep 4, 2012 06:28: Rosanna Saraceno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/575956">Rosanna Saraceno's</a> old entry - "Gummi ist gegen Erde isoliert Schutzleiter verbrennen"" to ""la gomma è isolata verso terra e i conduttori di terra brucerebbero""

Sep 4, 2012 06:29: Rosanna Saraceno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/575956">Rosanna Saraceno's</a> old entry - "Gummi ist gegen Erde isoliert Schutzleiter verbrennen"" to ""la gomma è isolata verso terra e i conduttori di terra brucerebbero""

Discussion

Sibylle Gassmann Sep 1, 2012:
d'accordo con Angela. Dev'essere proprio cosí. Avevo l'impressione che sono due concetti distinti che andrebbero divisi con punto e virgola o trattino, ma non ho capito il senso, invece così è chiaro
Angela Tarozzi Sep 1, 2012:
penso sia in contrasto con quel "metallischblank", nel senso che il punto della macchina cui applichi il morsetto di massa del saldatore deve essere metallo "nudo" perché la gomma isola dalla terra e i conduttori di terra brucerebbero
Rosanna Saraceno (asker) Aug 30, 2012:
Zea... ti ringrazio molto per il tuo interessamento! :-)
Zea_Mays Aug 30, 2012:
forse: Schutzleiter nicht/kann verbrennen? "gegen Erde isoliert" è corretto, ma Gummi? non me ne intendo ma nel contesto mi pare che si voglia dire altro. Anche mettendo un punto o una virgola non ci siamo Secondo me o mancano parti di testo o è una traduzione automatica non verificata.

In questo forum descrivono un caso in cui un Schutzleiter è stato bruciato dalla corrente della saldatrice.

http://forum.electronicwerkstatt.de/phpBB/Stromunfaelle/uv_b...

Rosanna Saraceno (asker) Aug 30, 2012:
appunto..... quindi non era solo una mia impressione :(
Zea_Mays Aug 30, 2012:
Machine translation la frase non ha senso

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

la gomma è isolata verso terra e i conduttori di terra brucerebbero

vedi post discussione
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutte!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search