Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
akrophobe Erlebensweisen
Italian translation:
disturbi acrofobici
Added to glossary by
Gilberto Lacchia
Aug 16, 2012 05:47
11 yrs ago
German term
Erlebensweisen
German to Italian
Medical
Medical (general)
Psichiatria
... affektiver Irritation (aggressive Reizbarkeit, Ungeduld, Nervosität sowie Stress- und Lärm Intoleranz), erhöhter Ängstlichkeit (Versagensängste, ** akrophobe Erlebensweisen **) ...
E' una perizia psichiatrica svizzera in cui sono elencati i sintomi del paziente.
Ho intuito il significato del temine, ma gradirei una conferma: percezioni acrofobiche, vissuto acrofobico ... ?
Grazie in anticipo
E' una perizia psichiatrica svizzera in cui sono elencati i sintomi del paziente.
Ho intuito il significato del temine, ma gradirei una conferma: percezioni acrofobiche, vissuto acrofobico ... ?
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | disturbi acrofobici |
smarinella
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
disturbi acrofobici
caro GFilberto, non è facile dare suggerimenti a un medico.
Ti dico solo che il termine 'Erlebnis-' (come 1. parte di una parola composta, come qui) corrisponde esattamente a -Landschaft e -Welt (come 2. parte di un composto) - una 'fobia '(per restare in ambito psichiatrico) linguistica degli ultimi anni. Lo mettono a ogni pié sospinto, i tedeschi o svizzeri che dir si voglia, e non significa ahimé assolutamente nulla.
Così akr. Erlebnisweise corrisponde tout court a Akrophobie
i miei 2 cent, buon ferragosto
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-16 08:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
forse vissuto o approccio acrofobico, se proprio si vuol mantenere un po' dell'Erlebnis ma io metterei solo disturbo, tanto più che prima c'è Aengste
Ti dico solo che il termine 'Erlebnis-' (come 1. parte di una parola composta, come qui) corrisponde esattamente a -Landschaft e -Welt (come 2. parte di un composto) - una 'fobia '(per restare in ambito psichiatrico) linguistica degli ultimi anni. Lo mettono a ogni pié sospinto, i tedeschi o svizzeri che dir si voglia, e non significa ahimé assolutamente nulla.
Così akr. Erlebnisweise corrisponde tout court a Akrophobie
i miei 2 cent, buon ferragosto
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-16 08:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
forse vissuto o approccio acrofobico, se proprio si vuol mantenere un po' dell'Erlebnis ma io metterei solo disturbo, tanto più che prima c'è Aengste
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! Ciao, Gilberto"
Discussion