Nov 27, 2009 13:49
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Einschleusezeit
German to Italian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
E' un punto di menu di un software per la preparazione di citostatici. Qualche consiglio su come renderlo brevemente?
ecco la spiegazione del committente (a me il significato è chiaro però non mi viene in mente niente di geniale a parte tempo presterilizzazione o qualcosa di simile):
Das ist jene Zeit, die benötigt wird, um die Präparate, Spritzen und alles, was man für die Herstellung braucht steril zu machen und in den Reinraum zu bekommen, meistens werden alle Utensilien, falls man diese für den Isolator vorbereitet in einem sterilen Raum mit einem Art Gas besprüht, das kann so ca. 1 Std oder 2 dauern, je nachdem.
ecco la spiegazione del committente (a me il significato è chiaro però non mi viene in mente niente di geniale a parte tempo presterilizzazione o qualcosa di simile):
Das ist jene Zeit, die benötigt wird, um die Präparate, Spritzen und alles, was man für die Herstellung braucht steril zu machen und in den Reinraum zu bekommen, meistens werden alle Utensilien, falls man diese für den Isolator vorbereitet in einem sterilen Raum mit einem Art Gas besprüht, das kann so ca. 1 Std oder 2 dauern, je nachdem.
Discussion
Si, il problema era come accorciarlo ma penso di optare per tempo di sterilizzazione visto che si tratta del tempo necessario per sterilizzare e portare il tutto nella camera bianca.
Nel tuo caso è il tempo necessario per sterilizzare e portare nella camera sterile. È come lo si accorcia?