Oct 29, 2002 10:10
21 yrs ago
German term

Umfüllung

German to Portuguese Other
"Jegliche Umfüllung von Pflanzenschutzmitteln....ist verboten."
Also es geht hier um die Umfüllung von einem Behälter in einen anderen. Kann man das mit "trasfega" übersetzen, habe das in zahlreichen Kontexten gefunden, klingt aber irgendwie seltsam?

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

Transvasamento

Transvasamento:
"Passar um líquido do recipiente onde está contido para outro."
Def. Dic. Academia das Ciências de Lisboa,
Peer comment(s):

agree Astrid Höltken
10 mins
agree Anneliese Mosch
35 mins
agree Cosmonipolita : Transvaseamento
38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe und Entschuldigung, dass ich mich erst jetzt melde, aber der seit dem Ausfall von KudoZ habe ich den Button nicht mehr gefunden!"
+3
28 mins

passar ....... de um recipiente para outro

Wieder hallo KSchuster,
als Brasilianisch Muttersprachler würde ich es ganz einfach halten, vor allen Dingen wenn es z.Bsp. ein Text ist, der auf einem Behälter erscheinen soll oder ähnlich. Der vorgeschlagene Begriff mag für Portugal verständlich sein, aber in Brasilien klingt er ziemlich fremd! Transvaseamento und trasfega habe ich auch gefunden, aber wie gehabt, nicht sehr klar für den "normalen" Leser.
Viel Glück noch.
Hoffentlich helfe ich Dir damit.
Gruss,
Martin Zimmermann
Peer comment(s):

agree Anneliese Mosch
20 mins
agree Tania Martins
29 mins
agree Veronica La Falce
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search