Nov 2, 2006 10:56
17 yrs ago
18 viewers *
German term
Lieferschein
German to Romanian
Bus/Financial
Accounting
Cum e mai corect : Scrisoare de trăsură sau Fraht ?
Proposed translations
(Romanian)
5 | Aviz de expediere | asco |
4 +2 | Aviz de expediţie | Prims-Grup |
5 | dispozitie de livrare | Ana Sinziana Ionita (X) |
Proposed translations
12 mins
Selected
Aviz de expediere
Mai poate fi si "dispoziţie de livrare" (câteodata e un document combinat, in mai multe exemplare colorate / autocopiative)
[Scrisoarea de trasura / fraht] este DE: Frachbrief / EN: (air)waybill
[Scrisoarea de trasura / fraht] este DE: Frachbrief / EN: (air)waybill
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+2
19 mins
Aviz de expediţie
Scrisoare de trăsură (conosament) = das Anbordkonnossement, das Bord-Konnossement, der Frachtbrief, das Konnossement, der Ladeschein, der Schiffsfrachtbrief, der Seefrachtbrief
Nu garantez că sunt sinonime.
Nu garantez că sunt sinonime.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
3 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
16 hrs
|
Multumesc!
|
2 hrs
dispozitie de livrare
un document care certifica livrarea marfii
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-02 13:41:07 GMT)
--------------------------------------------------
Scrisoarea de trasura este CMR-ul (CONVENTIE referitoare la contractul de transport international de marfuri pe sosele)
CMR - Convention Marchandise Routiere.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-02 13:41:07 GMT)
--------------------------------------------------
Scrisoarea de trasura este CMR-ul (CONVENTIE referitoare la contractul de transport international de marfuri pe sosele)
CMR - Convention Marchandise Routiere.
Reference:
Something went wrong...