Glossary entry

German term or phrase:

Ratas

Russian translation:

\"Ишаки\" или истребители И-16

Added to glossary by falcon2007
Sep 12, 2013 04:32
11 yrs ago
German term

Ratas

German to Russian Other Military / Defense
Время 12:30

10 Ratas, von Norden kommend, .....

http://i59.fastpic.ru/big/2013/0912/76/bd856e8a7be60054773e5...

Что такое Ratas ?

Спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 +2 "Ишаки" или истребители И-16

Discussion

falcon2007 (asker) Sep 12, 2013:
Огромное... всем спасибо! Много дали интересной и исчерпывающей информации.
Auto Sep 12, 2013:
И-16 типа 24: Вооружение И-16 типа 24: 2 20-мм пушки ШВАК и 2 7.62-мм пулемета ШКАС, или 4 7.62-мм пулемета ШКАС и 12.7-мм пулемет БС. 200 кг бомб и 6 НУРС РС-82.

И пулеметы, и бомбы, и снаряды ...
Auto Sep 12, 2013:
Вот где собака зарыта: http://vspomniv.ru/I_16.htm
И-16 типа 24 принял участие в начальном периоде Великой Отечественной войны.
Тактико-технические характеристики И-16 типа 10 (типа 24):
Год принятия на вооружение - 1937 (1939) Размах крыла - 9,00 м Длина - 5,90 (6,13) м Высота - 2,25 м Площадь крыла - 14,54 м2 Масса, кг - пустого - 1315 - взлетная - 1750 Тип двигателя - 1 ПД М-25А (М-63) Мощность - 730 (1100) л.с. Максимальная скорость, км/ч - у земли - 354 (400) - на высоте - 383 (463) Практическая дальность - 820 (700) км Максимальная скороподъемность - 649 м/мин Практический потолок - 9100 м Экипаж - 1 чел

Вооружение И-16 типа 10: 4 7.62-мм пулемета ПВ-1 или 2 пулемета ШКАС.
Вооружение И-16 типа 24: 2 20-мм пушки ШВАК и 2 7.62-мм пулемета ШКАС, или 4 7.62-мм пулемета ШКАС и 12.7-мм пулемет БС. 200 кг бомб и 6 НУРС РС-82.
Auto Sep 12, 2013:
Rata Rata - (разг.) штурмовик; пикирующий бомбардировщик (это пятое, переработанное и дополненное издание "Военного немецко-русского словаря", Москва, 1945 г.). Это ошибочный вариант? Впервые сталкиваюсь с таким случаем за много лет пользования этим словарем.
Auto Sep 12, 2013:
To Jarema По 1. Я привел лишь вариант перевода, указанный в словаре.
По 3. Автор немецкого текста мог воспользоваться источником, в котором был неверно указан тип 10 самолетов. То есть он собственными глазами не видел этих самолетов. Но это опять же только мое предположение.
Jarema Sep 12, 2013:
To Auto По 1. Расшифровку, пожалуйста, приведите. Что такое Rata?
По 3. Переводчики переводят написанное, а не то, что, как им кажется, думал автор теста, когда он его писал.

Я буду готов с Вами согласиться, если будут доказательства. Пока все доказательства говорят в пользу И-16.
Jarema Sep 12, 2013:
И я не могу себе представить, что такой истребитель с характерным силуэтом можно было перепутать со штурмовиком или бомбардировщиком. Нужны подтверждения.
Auto Sep 12, 2013:
По логике вещей 1) В словаре написано Rata - (разг.) штурмовик; пикирующий бомбардировщик( точка с запятой говорит нам о том, что это близкие, но не тождественные понятия).
2) Вопрос: зачем целой эскадрилье истребителей "И-16" (10 штук) кружить над деревней на такой малой высоте? Чтобы их легче было сбить? И почему именно НАД ДЕРЕВНЕЙ? Так могли делать штурмовики (пикирующие бомбардировщики).
3) Возможно, что в данном случае автор немецкого текста ошибочно указал тип 10 самолетов, круживших над деревней. Но это только мое предположение.
Jarema Sep 12, 2013:
Вот тут еще о Rata http://www.luftfahrtmuseum.com/htmd/dtf/i16.htm
Die Rata war zu Ihrer Zeit eine der fortschrittlichsten Konstruktionen: Freitragender Tiefdecker in Ganzmetallbauweise, Einziehfahrwerk und relativ schnell. Der Jagdflugzeug-Generation beim Ausbruch des Krieges waren sie allerdings technisch unterlegen
Jarema Sep 12, 2013:
О боевых задачах истребителей Они могли быть какими угодно. Например - прикрытие тех же бомбардировщиков или ожидание немецких бомбардировщиков. "Правде жизни" это не противоречит. А вот запись в словаре без расшифровки - это явная ошибка.
Jarema Sep 12, 2013:
В словарях тоже пишут глупости Это я о словаре "Военный немецко-руский словарь", Москва, 1945 г.
Штурмовик и пикирующий бомбардировщик - это не одинаковые вещи. Кроме того, а почему же в словаре не дали расшифровки этого Ratas? Не знали или не стали заморачиваться.
falcon2007 (asker) Sep 12, 2013:
Multitran... .... мне выдал только Rastas - молодые люди с косичками; растаманы:0)

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

"Ишаки" или истребители И-16

"Ишаки" или истребители И-16

И-16 (ЦКБ-12), (прозвища: ишак, ишачок, rata (исп. крыса), mosca (исп. муха) (среди испанских республиканцев)) — советский одномоторный поршневой истребитель-моноплан 30-х годов, созданный в ОКБ Поликарпова. Первый в мире серийный высокоскоростной низкоплан с убирающимся шасси.

Die Polikarpow I-16 (russisch Поликарпов И-16) war ein sowjetisches Jagdflugzeug aus den 1930er-Jahren. Die I-16 war als Tiefdecker mit freitragenden Tragflächen ausgelegt und das erste in Serie gebaute Flugzeug mit einziehbarem Fahrwerk.

Aufgrund ihrer oft unterschätzten Wendigkeit, die ihr selbst noch als betagtem Flugzeugmuster und bei hoffnungsloser Unterlegenheit immer wieder Überraschungserfolge ermöglichte, erhielt sie verschiedene Beinamen, die auch ihre Vielseitigkeit widerspiegeln. In der Sowjetunion erhielt sie wegen der kritischen Start- und Landeeigenschaften den Beinamen Ischak (Esel), bei den sowjetischen Luftstreitkräften und bei den Finnen wurde sie auch Jastrebok (Falke) genannt, weil sie in der Luft stehen zu können schien, die Republikaner im spanischen Bürgerkrieg nannten sie halb anerkennend, halb geringschätzig Mosca (Fliege) und auf Seiten ihrer jeweiligen Kriegsgegner (Deutschland, spanische Putschisten) hatte sich Rata (Ratte) eingebürgert. Japanische Piloten, die in China gegen sie kämpfen mussten, nannten sie abschätzig Abu (Pferdebremse). Besonders bekannt wurde der Typ jedoch durch seine Einsätze während des spanischen Bürgerkrieges auf Seiten der republikanischen Regierung und der Anfangsphase des deutschen Überfalls auf die Sowjetunion.



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-09-12 04:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Крысы", пожалуй, я бы не писал. Хотя это дело вкуса. Можно ведь добавить примечание переводчика и написать, что у немцев было распространено название такое-то, которое пошло оттуда-то. Да и второй момент еще есть. Полагаю, что связь Ratas - Ratten на обычном уровне уже и не просматривалась. Просто название Rata/Ratas что-называется "прилипло". А что оно там значит - дело десятое.
Peer comment(s):

agree Auto : истребители "И-16"
3 hrs
Спасибо.
agree Concer (X) : Здорово!
7 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search