Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Reg.-Angestellte
Spanish translation:
Funcionario administrativo de la universidad (pública) alemana
Added to glossary by
Miriam Perez Mariano
Jan 27, 2010 11:44
14 yrs ago
9 viewers *
German term
Reg.-Angestellte
German to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hola de nuevo:
este cargo aparece debajo de una firma en un certificado de estudios y no sé a qué se refiere el Reg. ¿Alguna idea?
Gracias mil...
este cargo aparece debajo de una firma en un certificado de estudios y no sé a qué se refiere el Reg. ¿Alguna idea?
Gracias mil...
Change log
Jan 29, 2010 17:36: Miriam Perez Mariano Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
Funcionario administrativo de la universidad pública alemana
Mi opción. Saludos :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-27 20:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
Victoria: si quieres, como utilizamos el término "funcionario", puedes ahorrarte la "pública" y dejarlo en "Funcionario administrativo de la universidad alemana", que ya es suficientemente largo :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-27 20:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
Victoria: si quieres, como utilizamos el término "funcionario", puedes ahorrarte la "pública" y dejarlo en "Funcionario administrativo de la universidad alemana", que ya es suficientemente largo :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a tod@s!"
2 mins
Empleado/encargado del registro
Hola Victoria,
Reg. suele referirse al registro.
Un saludo y suerte,
Helena
Reg. suele referirse al registro.
Un saludo y suerte,
Helena
Note from asker:
¡Claro! No sé cómo no había caído |
Peer comment(s):
neutral |
Anne Cappel
: Der "encargado del registro" ist auf Deutsch der Standesbeamte.
29 mins
|
En español "Standesbeamte" es el Juez de Paz.
|
+1
26 mins
Regierungsangestellte
Gängiger ist die Abkürzung Reg.-Ang.
Example sentence:
http://www.hs-owl.de/fb3/fachbereich/team/mitarbeiter/weigelt.html
Peer comment(s):
neutral |
Helena Diaz del Real
: No creo que la persona encargada de sellar una convalidación de estudios tenga nada que ver con el gobierno. Otra cosa es la autoridad que reconoce ese título. Pero NO el encargado de poner el sello.
10 mins
|
Ich habe gerade mit einer "Reg.-Ang." der Uni Worms telefoniert. Sie erklärte mir, dass die Uni eine staatliche Einrichtung sei und bestätigte mir, dass Reg.-Ang. für Regierungsangestellte steht.
|
|
agree |
Virginia Feuerstein
6 hrs
|
1 day 3 hrs
Secretaria/Encargada/Responsable de Asuntos Administrativos
Podría traducirse así.
Discussion
siehe z.B.: http://web.fh-lu.de/fb4/home.nsf/de/sekretariat
Cuando tú convalidas un título, p.e. de España aquí en Alemania, le ponen una firma y un sello. Bien, pues esa firma y ese sello son de una persona en concreto: El encargado ("Herr Meier") del registro de XX. La AUTORIDAD que acepta y reconoce ese título, sí es el gobierno de <un Estado alemán, p.e. Baviera>, pero es Herr Meier, el encargado del Registro del Ministerio de Cultura de p.e. Baviera, el que lo firma, le pone fecha y le da la validez que el documento necesita.