Glossary entry

German term or phrase:

gewanderten

Spanish translation:

los pasos dados durante la caminata

Added to glossary by Mozart (X)
Nov 25, 2004 17:43
20 yrs ago
German term

gewanderten

Non-PRO German to Spanish Tech/Engineering Sports / Fitness / Recreation
In dem Menü STEP werden nun die gewanderten Schritte angezeigt

Proposed translations

+1
57 mins
Selected

los pasos dados durante la caminata

Wandern es un verbo bastante peculiar. Describe un paseo largo, habitualmente por el bosque y la naturaleza. Existen Wanderschuhe, zapatos robustos que aguanten una buena caminata. Es lo más parecido al trekking. En tu contexto traduciría simplemente pasos dados durante la caminata. Pasos dados me resulta corto, dado que estamos en el campo de los deportes.
wandern (wan|dern) wanderte, ist gewandert <itr.>:
1. eine größere Strecke über Land gehen, durch die Natur zu Fuß gehen: er ist durch den Wald gewandert. sinnv.: sich fortbewegen, spazierengehen. Zus.: durchwandern, erwandern, fortwandern, herumwandern, hinauswandern, radwandern, skiwandern, umherwandern; Bootswandern.
2. (ugs.) zu einem bestimmten Zweck an einen bestimmten Ort geschafft, gebracht werden: der Ball wandert von Mann zu Mann; der Brief wanderte gleich in den Papierkorb; er wanderte für zwei Jahre ins Gefängnis. sinnv.: gelangen, landen, sich wiederfinden.

(c) Dudenverlag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-11-25 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pons:
Wanderung excursión a pie, caminata

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-11-25 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE:
caminata.(Del it. camminata).1. f. Viaje corto que se hace por diversión.2. f. coloq. Paseo o recorrido largo y fatigoso.
Peer comment(s):

agree Jo Mayr : o los pasos de la caminata
30 mins
Gracias, Johannes.
disagree Fernando Toledo : si le buscas los 3 pies al gato alas demás respuestas, también tendrías que ver que dice "gewanderte", o sea, ... tras una caminata
4 hrs
No creo que valga la pena discutir sobre los tiempos gramaticales. ¿Acaso estoy hablando del futuro?
agree transpade : ganz einverstanden Janfri
4 hrs
Danke sehr, transpade.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

pasos que ha dado

El menú "STEP" le muestra el número de pasos que ha dado. (si se trata de un manual de instrucciones).

Por ejemplo
Peer comment(s):

disagree ------ (X) : Schritte tun, spazierengehen, wandern. Kein Unterschied?//Exacto. Y los que pueden hacer caminatas, las hacen. Y los que quieren decir wandern, dicen wandern. Y los que quieren decir laufen etc..Saludos.
47 mins
Bueno, la tuya es una opción más. Además, muchas de esas maquinitas también sirven para contar los pasos dados durante la "carrera". Los que pueden caminar, caminan; los que pueden correr, corren.
agree Fernando Toledo
16 hrs
gracias, Toledo.
Something went wrong...
13 mins

el número de pasos que haya dado

...aparece el número el número de pasos que haya dado.

Creo que en castellano hablamos de "dar un paso" o "dar pasos"; por ejemplo, "es preciso dar tres pasos hacia la derecha y luego cuatro pasos hacia la izquierda".

Un ejemplo tomado de Internet:

Todos al mismo tiempo: inflar el paracaídas y dar tres pasos hacia el centro, con el paracaídas inflado y los brazos elevados sujetándole.

sauce.pntic.mec.es/~jfranc2/deportes_alternativos.htm

V
Peer comment(s):

disagree ------ (X) : En tu ejemplo "dar pasos" no se traduciría en absoluto con "wandern". Dar pasos sin más no creo sea suficiente.//Si fuera como dices, optarían por otros verbos alemanes, como "zurücklegen, gehen, machen", mucho más frecuentes. ¡No es traducción exacta!
46 mins
Muchas gracias. No obstante, sostengo que "dar pasos" y "el número de pasos" en este contexto particular transmiten la idea del texto en alemán.
agree Fernando Toledo
16 hrs
Something went wrong...
5 hrs

v.e.

el menú STEP marca los pasos efectuados.

Traducir no significa copiar la manera , a veces complicada, de pensar alemana. Se trata de un aparto que marca los pasos ¿no?
A quién ca... le importa si vas caminado, corriendo o "caminatando"
A veces menos es más. Lo importanto es que suene a español, que contenga la información necesaria y que no suene a "receta médica" sin necesidad.

"Los pasos dados" es una opción perfectamente válida, aunque pienso es innecesario observar que se han "dado".

Caminante no hay camino!

;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 15 mins (2004-11-25 22:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto nunca he oído ir o hacer una caminata. Nosotros hacemos senderismo o vamos de excursión. No sé en otras partes.
Peer comment(s):

disagree ------ (X) : Por lo dicho arriba. Lo de senderismo es válido pero no se adapta al ritmo de la frase y lo descarté por problemas estilísticos. Id est: mal estilo./Me consta que los problemas de estilo no te preocupan, no te preocupes.:)
35 mins
Problemas estilísticos? en una simple frase! se supone que ya se estará hablando de senderismo previamente, "...no te preocupan, no te preocupes"...eso es estilo?
agree amadotrad (X) : Totalmente de acuerdo. Es un manual de instrucciones en español. La función del texto es que el usuario aprenda a utilizarlo sin dificultad.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search