Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gewanderten
Spanish translation:
los pasos dados durante la caminata
Added to glossary by
Mozart (X)
Nov 25, 2004 17:43
20 yrs ago
German term
gewanderten
Non-PRO
German to Spanish
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
In dem Menü STEP werden nun die gewanderten Schritte angezeigt
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | los pasos dados durante la caminata | ------ (X) |
5 | v.e. | Fernando Toledo |
4 | pasos que ha dado | amadotrad (X) |
4 | el número de pasos que haya dado | Valentín Hernández Lima |
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
los pasos dados durante la caminata
Wandern es un verbo bastante peculiar. Describe un paseo largo, habitualmente por el bosque y la naturaleza. Existen Wanderschuhe, zapatos robustos que aguanten una buena caminata. Es lo más parecido al trekking. En tu contexto traduciría simplemente pasos dados durante la caminata. Pasos dados me resulta corto, dado que estamos en el campo de los deportes.
wandern (wan|dern) wanderte, ist gewandert <itr.>:
1. eine größere Strecke über Land gehen, durch die Natur zu Fuß gehen: er ist durch den Wald gewandert. sinnv.: sich fortbewegen, spazierengehen. Zus.: durchwandern, erwandern, fortwandern, herumwandern, hinauswandern, radwandern, skiwandern, umherwandern; Bootswandern.
2. (ugs.) zu einem bestimmten Zweck an einen bestimmten Ort geschafft, gebracht werden: der Ball wandert von Mann zu Mann; der Brief wanderte gleich in den Papierkorb; er wanderte für zwei Jahre ins Gefängnis. sinnv.: gelangen, landen, sich wiederfinden.
(c) Dudenverlag
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-11-25 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
Pons:
Wanderung excursión a pie, caminata
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-11-25 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE:
caminata.(Del it. camminata).1. f. Viaje corto que se hace por diversión.2. f. coloq. Paseo o recorrido largo y fatigoso.
wandern (wan|dern) wanderte, ist gewandert <itr.>:
1. eine größere Strecke über Land gehen, durch die Natur zu Fuß gehen: er ist durch den Wald gewandert. sinnv.: sich fortbewegen, spazierengehen. Zus.: durchwandern, erwandern, fortwandern, herumwandern, hinauswandern, radwandern, skiwandern, umherwandern; Bootswandern.
2. (ugs.) zu einem bestimmten Zweck an einen bestimmten Ort geschafft, gebracht werden: der Ball wandert von Mann zu Mann; der Brief wanderte gleich in den Papierkorb; er wanderte für zwei Jahre ins Gefängnis. sinnv.: gelangen, landen, sich wiederfinden.
(c) Dudenverlag
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-11-25 18:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
Pons:
Wanderung excursión a pie, caminata
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-11-25 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE:
caminata.(Del it. camminata).1. f. Viaje corto que se hace por diversión.2. f. coloq. Paseo o recorrido largo y fatigoso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
pasos que ha dado
El menú "STEP" le muestra el número de pasos que ha dado. (si se trata de un manual de instrucciones).
Por ejemplo
Por ejemplo
Peer comment(s):
disagree |
------ (X)
: Schritte tun, spazierengehen, wandern. Kein Unterschied?//Exacto. Y los que pueden hacer caminatas, las hacen. Y los que quieren decir wandern, dicen wandern. Y los que quieren decir laufen etc..Saludos.
47 mins
|
Bueno, la tuya es una opción más. Además, muchas de esas maquinitas también sirven para contar los pasos dados durante la "carrera". Los que pueden caminar, caminan; los que pueden correr, corren.
|
|
agree |
Fernando Toledo
16 hrs
|
gracias, Toledo.
|
13 mins
el número de pasos que haya dado
...aparece el número el número de pasos que haya dado.
Creo que en castellano hablamos de "dar un paso" o "dar pasos"; por ejemplo, "es preciso dar tres pasos hacia la derecha y luego cuatro pasos hacia la izquierda".
Un ejemplo tomado de Internet:
Todos al mismo tiempo: inflar el paracaídas y dar tres pasos hacia el centro, con el paracaídas inflado y los brazos elevados sujetándole.
sauce.pntic.mec.es/~jfranc2/deportes_alternativos.htm
V
Creo que en castellano hablamos de "dar un paso" o "dar pasos"; por ejemplo, "es preciso dar tres pasos hacia la derecha y luego cuatro pasos hacia la izquierda".
Un ejemplo tomado de Internet:
Todos al mismo tiempo: inflar el paracaídas y dar tres pasos hacia el centro, con el paracaídas inflado y los brazos elevados sujetándole.
sauce.pntic.mec.es/~jfranc2/deportes_alternativos.htm
V
Peer comment(s):
disagree |
------ (X)
: En tu ejemplo "dar pasos" no se traduciría en absoluto con "wandern". Dar pasos sin más no creo sea suficiente.//Si fuera como dices, optarían por otros verbos alemanes, como "zurücklegen, gehen, machen", mucho más frecuentes. ¡No es traducción exacta!
46 mins
|
Muchas gracias. No obstante, sostengo que "dar pasos" y "el número de pasos" en este contexto particular transmiten la idea del texto en alemán.
|
|
agree |
Fernando Toledo
16 hrs
|
5 hrs
v.e.
el menú STEP marca los pasos efectuados.
Traducir no significa copiar la manera , a veces complicada, de pensar alemana. Se trata de un aparto que marca los pasos ¿no?
A quién ca... le importa si vas caminado, corriendo o "caminatando"
A veces menos es más. Lo importanto es que suene a español, que contenga la información necesaria y que no suene a "receta médica" sin necesidad.
"Los pasos dados" es una opción perfectamente válida, aunque pienso es innecesario observar que se han "dado".
Caminante no hay camino!
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 15 mins (2004-11-25 22:58:36 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto nunca he oído ir o hacer una caminata. Nosotros hacemos senderismo o vamos de excursión. No sé en otras partes.
Traducir no significa copiar la manera , a veces complicada, de pensar alemana. Se trata de un aparto que marca los pasos ¿no?
A quién ca... le importa si vas caminado, corriendo o "caminatando"
A veces menos es más. Lo importanto es que suene a español, que contenga la información necesaria y que no suene a "receta médica" sin necesidad.
"Los pasos dados" es una opción perfectamente válida, aunque pienso es innecesario observar que se han "dado".
Caminante no hay camino!
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 15 mins (2004-11-25 22:58:36 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto nunca he oído ir o hacer una caminata. Nosotros hacemos senderismo o vamos de excursión. No sé en otras partes.
Peer comment(s):
disagree |
------ (X)
: Por lo dicho arriba. Lo de senderismo es válido pero no se adapta al ritmo de la frase y lo descarté por problemas estilísticos. Id est: mal estilo./Me consta que los problemas de estilo no te preocupan, no te preocupes.:)
35 mins
|
Problemas estilísticos? en una simple frase! se supone que ya se estará hablando de senderismo previamente, "...no te preocupan, no te preocupes"...eso es estilo?
|
|
agree |
amadotrad (X)
: Totalmente de acuerdo. Es un manual de instrucciones en español. La función del texto es que el usuario aprenda a utilizarlo sin dificultad.
11 hrs
|
Something went wrong...