This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 27, 2006 10:31
18 yrs ago
German term

(Satz)

German Bus/Financial Law: Contract(s)
"Als wichtiger Grund gilt insbesondere, wenn in seiner Person ein wichtiger Grund im Sinne des § 133 Abs.2 HGB vorliegt, wenn nach dem Gesetz der Grund zur Auflцsung der Gesellschaft fьhren wьrde"

Fragen:

1) waere ein "was" statt dem 2. "wenn" nicht im allgemeinen Interesse und, vor allem, im Interesse des Uebersetzers?
2) klingt hier das doppelte "wichtiger Grund" normal, oder ist es eine Art Fehler im Original?
Change log

Nov 27, 2006 11:14: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Investment / Securities" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Jerzy Czopik Dec 4, 2006:
Wenn man die Regel streng nimmt, nein. Auch wenn man die Regel weniger streng nimmt, macht "Satz" wenig Sinn - wie soll der Antwortende daraus erkennen, worum es in der Frage geht? Wie wäre es mit "wichtiger Grund (Zweifel bzgl. d.Satzbaus)"?
ruslingua (asker) Dec 4, 2006:
Waeren also "Satz 1" bzw. "Satz 2" regelkonform?
Jerzy Czopik Dec 4, 2006:
klären. Die Frage kommt von Dir, also bis auch Du gefordert sie so zu stellen, dass sie regelkonform ist. Die Frage an sich stört mich nicht, um das nochmals klar zu stellen. Auch wenn die Regel eigentlich Terminologiefragen vorsieht...
Jerzy Czopik Dec 4, 2006:
Das Problem sind doch bitte nicht Deine Einwände, sondern die Art, wie Du die Frage gestellt hast. Würde man hier stur nach den Regeln verfahren, wären beide Fragen gelöscht worden. Da wir nicht sture Regelfanatiker sind, versuchen wir, dies einfach zu
ruslingua (asker) Dec 4, 2006:
Ich muss also feststellen, dass auf meine Einwaende gar nicht eingegangen wurde.
Steffen Walter Dec 3, 2006:
Anm. d. Moderators: Jerzy Czopik hat grundsätzlich recht, die Frage ist gemäß KudoZ-Regeln grenzwertig, wenn sie nicht schon darüber hinausgeht. Ich sehe hier aber auch das Problem, dass eine aussagekräftige Fragenüberschrift schwer zu definieren ist.
ruslingua (asker) Dec 3, 2006:
@Jerzy Czopik Also ich versuche es noch einmal und so einfach wie es nur geht: ES GING DARUM, OB DER ORIGINALTEXT EVTL. DEFEKT IST. Da Sie sagen, Sie seien nicht mit der Frage an sich, sondern "mit dem "Satz" als "German term or phrase" unzufrieden, machen Sie bitte einen besseren Titelvorschlag. Und: Meinten Sie es im Ernsten, dass auch diese Art Fragen Glossar-Varianten ergeben muesse?

Wenn Sie aber grundsaetzlich dagegen sind, dass man bei KudoZ andere Fragen stellen darf, als nur zur Ubersetzung von Begriffen, bitte ich um Begruendung. Oder ist Ihre einzige Begruendung der Verweis auf die KudoZ-Regeln? Nun, wussten Sie schon, dass eine viel zu strenge Befolgung der Regeln verschiedener Art als Buerokratismus bekannt ist? Wollen Sie wirklich, dass sich KudoZ in die Richtung entwickelt? Sollen sich die praktischen Beduerfnisse (solange diese noch vernunftig sind) an die jeweiligen Regeln anpassen oder umgekehrt?
Jerzy Czopik Nov 27, 2006:
Ich habe kein Problem mit der Frage an sich, sondern nur mit dem "Satz" als "German term or phrase". Bitte hier http://www.proz.com/index.php3?sp=about/kudoz&show_mode=kudo... insbesondere Absatz 2 (2.6) lesen. Danke
ruslingua (asker) Nov 27, 2006:
@Jerzy Czopik Manche Probleme beim Uebersetzen ergeben sich halt aus dem Kontext und nicht der Terminologie. Ist es bei Ihnen nicht so? Und ich sah schon in anderen Foren haufenweise Fragen, die sich auf den Satz als Ganze bezogen.

Wonach ich genau frage, steht oben.

Etwas einfacher: Sind die doppelten "wenn" und "wichtiger Grund" hier OK, oder soll ich aus einem Fehler im Originaltext (also, der dt. Version) ausgehen?
Jerzy Czopik Nov 27, 2006:
KudoZ ist Terminologiehilfe. Fragen nach (Satz) sind unzulässig. Wonach fragst Du konkret? Eigentlich wäre die Art der Frage schon Grund genug, um sie nicht zuzulassen...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search