GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:00 Mar 5, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kathi Stock United States Local time: 20:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Gewährleistungszeitraum: |
| ||
4 +1 | statute of limitation / warranty period |
| ||
4 | (Comment) |
|
(Comment) Explanation: I think the intention is to allow the period to begin earlier, in the event that the supplier becomes aware of the defect himself, so that he is not disadvantaged by a deliberate omission or delay of the report. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gewährleistungszeitraum: Explanation: bezeichnet den Zeitraum, in dem der Hersteller für die (angepriesenen) Eigenschaften seiner Produkte haftet. Verjährungsfrist ist der Zeitraum, der dem Kunden zur Verfügung steht, um Ansprüche gegen den HErsteller geltend zu machen. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
21 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|